Re: estado de algunas traducciones
Nicolás Lichtmaier escribió (hablando sobre la controversio
fichero/archivo):
> Yo le pregunto al muchacho de Colombia, que nos está mirando, cuál
> es la forma de
> hablar de su país, más allá de qué razonamientos lo convenzan.
Creo que te refieres a mi? no estoy seguro porque he estado fuera por
unos dias y no se si algún otro Colombiano ha entrado en la discusión
(además tengo 40 años, pero me elogias tratandome como muchacho :-)
Pués te cuento que hace 20 años cuando estudiaba ingenieria de sistemas,
los libros usaban "archivo" en vez de fichero. Hace unos años he
comenzado a usar "fichero" en mis mensajes de correo y páginas www y
ningún colombiano se ha quejado, pues la palabra fichero existe en el
lenguaje normal y cuando se usa en informática se entiende lo que quiere
decir. De todas formas hace 16 años que ya no vivo en Colombia y seria
mejor oir la opinión de alguien que enseñe/estudie allá.
Si "fichero" existe en el idioma y se acomoda mejor a la traducción
porque no usarlo? No tenemos que quedarnos toda la vida con una
traducción errada que alguien puso de moda.
Saludos desde Portugal,
Jaime
Reply to: