Re: estado de algunas traducciones
Yo soy español y trabajo en Ecuador desde hace algunos años, por lo que
conozco lo mejor ( y lo peor ) de ambos lados del charco... y está
absolutamente correcto en los dos...
atte.
Miguel S Garrido
http://miguel.gq.nu
----- Original Message -----
From: "Jesus M. Gonzalez-Barahona" <jgb@gsyc.escet.urjc.es>
To: "Nicolás Lichtmaier" <nick@debian.org>
Cc: <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
Sent: Saturday, February 26, 2000 2:49 PM
Subject: Re: estado de algunas traducciones
Puede que sea muy argentino. Pero también muy correcto (y
muy usado en España, claro ;-) ).
Saludos,
Jesus.
Nicolás Lichtmaier writes:
> > cualquiera que sepa: ¿cómo traducirían `setting time'? ¿`Estableciendo
la
> > hora'? Suena feo, ¿no?
>
> Poner en hora.. ¿es muy argentino?
>
>
> --
> To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
> with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
--
Jesus M. Gonzalez Barahona | Grupo de Sistemas y
Comunicaciones
jgb@gsyc.escet.urjc.es / jgb@computer.org | ESCET, Universidad Rey Juan
Carlos
tel: +34 91 664 74 72 | c/ Tulipan s/n
fax: +34 91 664 74 90 | 28933 Mostoles, Spain
--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org
Reply to: