[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: estado de algunas traducciones



Yo soy español y trabajo en Ecuador desde hace algunos años, por lo que
conozco lo mejor ( y lo peor ) de ambos lados del charco... y está
absolutamente correcto en los dos...

atte.

Miguel S Garrido
http://miguel.gq.nu

----- Original Message -----
From: "Jesus M. Gonzalez-Barahona" <jgb@gsyc.escet.urjc.es>
To: "Nicolás Lichtmaier" <nick@debian.org>
Cc: <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>
Sent: Saturday, February 26, 2000 2:49 PM
Subject: Re: estado de algunas traducciones



Puede que sea muy argentino. Pero también muy correcto (y
muy usado en España, claro ;-) ).

Saludos,

Jesus.

Nicolás Lichtmaier writes:
 > > cualquiera que sepa: ¿cómo traducirían `setting time'? ¿`Estableciendo
la
 > > hora'? Suena feo, ¿no?
 >
 >  Poner en hora.. ¿es muy argentino?
 >
 >
 > --
 > To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
 > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org

--
Jesus M. Gonzalez Barahona                | Grupo de Sistemas y
Comunicaciones
jgb@gsyc.escet.urjc.es / jgb@computer.org | ESCET, Universidad Rey Juan
Carlos
tel: +34 91 664 74 72                     | c/ Tulipan s/n
fax: +34 91 664 74 90                     | 28933 Mostoles, Spain


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact
listmaster@lists.debian.org



Reply to: