Re: i18n
On Wed, 18 Nov 1998, Ignacio Garcia Fernandez wrote:
> On Tue, 17 Nov 1998, Santiago Vila wrote:
>
> > Caso de "localization": Lo que decís los que defendéis otra cosa que no
> > sea localización (o al menos lo que me está pareciendo entender) es: "No,
> > eso no, porque es otra palabra que voy a inventarme ahora mismo, espérate
> > que busque en el diccionario a ver si se me ocurre alguna mejor, sí, aquí
> > tengo estas cinco, elige la que tú quieras, pero que no sea localización
> > que esa se parece demasiado a la inglesa y me da mala espina".
> >
>
> No. Mas bien es:
> 'tengo esta palabra en ingles y significa tal cosa. Vamos a buscar
> palabras en castellano que signifiquen lo mismo y, por que no, que se
> entiendan por la mayor cantidad de gente posible.'
Pero mal asunto si por pretender a ultranza que se entienda por "la mayor
cantidad de gente posible" dejan de enterarse los que de verdad se tienen
que enterar.
--
"26306051234d0fb83c2a80181d859e17" (a truly random sig)
Reply to:
- Follow-Ups:
- Re: i18n
- From: Ignacio Garcia Fernandez <garciai2@aumasrv1.fmatem.uv.es>
- References:
- Re: i18n
- From: Ignacio Garcia Fernandez <garciai2@aumasrv1.fmatem.uv.es>