Re: i18n
Hola!
Santiago Vila wrote:
> No estamos diciendo que localización sea mejor porque se parezca, sino
> porque el significado de la raíz de la palabra (local) hacen que la
> palabra sea adecuada.
> Ya que has puesto el ejemplo de library, comparemos ambos ejemplos:
>
> En el caso de library, cualquiera que sepa algo de inglés (no digo ya de
> escuela de idiomas sino incluso de lo que se acuerde del instituto) sabrá
> lo que dicha palabra siempre ha significado, y que es un falso amigo, por
> lo tanto, la regla es "no, librería no, porque es biblioteca".
>
> Caso de "localization": Lo que decís los que defendéis otra cosa que no
> sea localización (o al menos lo que me está pareciendo entender) es: "No,
> eso no, porque es otra palabra que voy a inventarme ahora mismo, espérate
> que busque en el diccionario a ver si se me ocurre alguna mejor, sí, aquí
> tengo estas cinco, elige la que tú quieras, pero que no sea localización
> que esa se parece demasiado a la inglesa y me da mala espina".
No, digo que "localization" y "localizacion" se parecen, al igual que se
parecen "library" y "libreria", y que "localizacion" es "place" en
ingles, como "libreria" es "book shop".
Espero a que al menos quede claro lo que queria decir, pues tal vez
antes no lo haya dicho bien.
Saludos,
--
Jose Rodriguez jrguez@inm.es
Instituto Nacional de Meteorologia SPAIN
Reply to:
- Follow-Ups:
- Re: i18n
- From: Santiago Vila <sanvila@unex.es>
- References:
- Re: i18n
- From: Santiago Vila <sanvila@unex.es>