[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Una duda de traducción (era Re: traduccion de instalacion (IV))



On Wed, Jun 17, 1998 at 01:53:33PM -0500, Roberto Ruiz wrote:
> Este ... bueno ... no se como decirlo sin que suene algo golpeado, así 
> que tomenlo en de la mejor forma posible:
> 
> México *se escribe* México, *no* Méjico, al pronunciarlo si suena a
> *Méjico*, pero *no* se escribe así.

Oops. Ahora soy yo el que te pido mil perdones.
 
> ¿A poco en España siempre escriben México con j?

Pues lamento decirte que sí. Como tú dices, es difícil cambiar la
costumbre, y estamos habituados a leer la "x" como "ks" así que "México"
se tiende a leer como "Méksico". Como a uno le suena como "Méjico" pues
lo escribe tal cual. (Cuantas veces habré escrito "I won't", por "I want"
o "they're" por "their"...). Otro ejemplo, "Texas" se suele leer como
"Teksas". 

Ya que me dices que es "México" trataré de recordarlo para la próxima
vez.

	Saludos,
--
Enrique Zanardi						   ezanardi@ull.es


--
To UNSUBSCRIBE, email to debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact listmaster@lists.debian.org


Reply to: