[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Correcciones al man-db (man)



Hola!

En este mensaje mando las erratas encontradas en la página de manual de
'man'.

- Una pregunta: el corte de una palabra va definido en las fuentes o lo
hace el [gnt]roff? Porque me he encontrado bastantes palabras cortadas
por donde no deben. Ver líneas 33, 104, 219, 226, 518, 640.

- Línea 42: 'I/etc/passwd' Supongo que la 'I' sobra.
- Línea 83: 'El ejemplo del empleo de la orden o función debe recogerá
todos los....' 'Debe recogerá'? :-?¿
- Línea 125: 'descripcion'. Falta acento.
- Línea 212: 'enteder'. Será entender.
- Línea 214: 'sorporte'.
- Línea 250: 'este'. Creo que falta un acento en la primera 'e'. La
verdad es que el tema de los acentos lo tengo demasiado oxidado.
- Línea 306: 'linea'. Falta acento.
- Línea 362: 'que'. Creo que debería llevar acento.
- Línea 556: 'acutalizados'.
- Línea 668: 'deben ir precedidos de ...' y aquí viene un carácter
ininteligible. :-?¿
- Línea 715: 'a ido'. Falta la h.

Casi todo son errores tipográficos.

He intentado pasar las páginas de manual a un fichero de texto puro y
duro, pero no he tenido éxito. Tanto 'man -Tascii man > man.txt' como
'man -Tlatin1 man > man.txt' me dan unas salidas muy sucias, creo que
por los códigos de los caracteres resaltados y tal. Hay alguna forma de
hacerlo que quede bien? Porque así se podría pasar el ispell a las
páginas de manual y ahorrar trabajo.

En todo caso, mi enhorabuena a los traductores :-)

'tapronto

Iñaki Llona


--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org . 
Trouble?  e-mail to templin@bucknell.edu .


Reply to: