[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re[2]: pregunta de traduccion







    >On Sun, 28 Sep 1997, Nicolás Lichtmaier wrote: > On Thu, 25 Sep 1997,
    >Enrique Zanardi wrote: >
    >> > > > - give back
    >> > > Definitivamente, "devolver".  No me suena ninguna otra.
    >> > La frase en cuestión es "We will give back to the free software
    >community"
    >> > "Nosotros devolveremos a la comunidad del software libre". ¿Qué >>
    >  os parece?
    >>
    >>  ¿Retribuir?
    >Retribuir me suena a "retribuir con dinero".


    Del Appleton's New Cuyas (English-Spanish, Spanish English):

       Retribuir: Remunerate, REWARD, Fee.

    Del Webster Encyclopedic Unabridged Dictionary (English-English):

       Reward: 1. Something given or received in return or recompense or
    service, merit, hardship, etc.
    ....
    Syn. ---- A Reward is something given or done in return for good (or
    more rarely evil) received; it may refer to something abstract or
    concrete as in:" a 50-dollar reward" or "Her devotion was his reward"
    .....


    A mi me parece que retribuir es adecuado.

    Saludos,

    Lazaro


Lå
I@R	TN11ÈHÀ,?F,??zf¢?Ø^Â?ݺ{.nÇ+?·­¡×??©å×I쥩â²ު笶X¬¶Ç^n&§¢¸®???ç¦j)m¢×¦¦X§nç$?éeyÛ

Reply to: