pregunta de traduccion
Para entretenerme un rato, me he puesto a traducir el "contrato social"
de Debian ( http://www.es.debian.org/social_contract.html ) y me he
encontrado con algunos términos que no consigo traducir a mi gusto.
A ver si me echais una manita:
- free software community
- guidelines
- give back
- upstream (como en "upstream author")
Se ha estado comentando la posibilidad de traducir las páginas del
servidor de WWW, para poder ofrecerlas en varios idiomas, además de en
varios servidores como ya se hace. De momento ha habido un cruce de mensajes
sobre la conveniencia o no de usar el mecanismo de "negociación de
contenido" del Apache, por si dificulta la labor con otros servidores.
(Si alguien tiene experiencia con esa característica, que me mande un
mensajito para preguntarle un par de dudas). A ver si se resuelve ese
asuntillo, y tenemos otro trabajito en nuestras manos. :-)
Por cierto, aprovecho para recordar a los que estén terminando alguna
parte de las PF o del paquete man-db que se nos hecha el tiempo encima,
y sería deseable tener una primera versión "alfa" de ambas cosas a
principios de Octubre, para poder revisarlas por aquí antes de incluirlas
en la distribución. Si alguien necesita una ayudita, o no tiene tiempo
para seguir con su parte, que avise. Que nos va a pillar la congelación...
;-)
saludos,
--
Enrique Zanardi ezanardi@noah.dfis.ull.es
Dpto. Fisica Fundamental y Experimental
Univ. de La Laguna
--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org .
Trouble? e-mail to templin@bucknell.edu .
Reply to: