[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: pregunta de traduccion



On Tue, 23 Sep 1997, Rafael Godínez Pérez wrote:

> Enrique Zanardi wrote:
> > 
> > Para entretenerme un rato, me he puesto a traducir el "contrato social"
> > de Debian ( http://www.es.debian.org/social_contract.html ) y me he
> > encontrado con algunos términos que no consigo traducir a mi gusto.
> > A ver si me echais una manita:
> > 
> > - free software community
> ¿Comunidad de(l) Software de Libre Distribución?

Mejor "Comunidad del Software Libre" (no es sólo de libre distribución, 
es bastante más que eso... de eso trata esta página). El caso es que no
termina de sonarme bien, pero supongo que esa es la traducción correcta.
 
> > - guidelines
> directriz, pauta

¡Sí! :-) No me venía a la cabeza "directriz". Gracias.
 
> > - give back
> devolver

Sí, pero me resulta un poco dificil la frase:
"We Will Give Back to the Free Software Community."
¿Nosotros devolveremos a la comunidad del Software Libre? Nop, creo
que no estoy muy inspirado... :-)
 
> > - upstream (como en "upstream author")
> esto literalmente es 'corriente arriba' o 'contracorriente', y también
> 'río arriba', no sé a qué viene... por el contexto... no sé.
> ¿Tendrá algo que ver con 'remontar', o con hacer referencia a algo
> anteriormente mencionado?

Lo explico. Todos los programas que están en Debian siguen un flujo
del autor original al mantenedor del paquete Debian y por último al
usuario. Así, cada programa tiene dos responsables, el mantenedor,
que es responsable principalmente del empaquetamiento y pequeñas
modificaciones y el "upstream author" o autor original. El caso es
que no me convence llamarlo simplemente autor original, porque en
muchos (muchísimos) casos, el autor actual no es el autor original,
ya que el software ha pasado por las manos de varios autores a lo
largo de las distintas versiones (una de las señas de identidad del
software libre :-) ). 

Supongo que si no aceptamos "autor corriente arriba" puedo dejarlo 
como "autor original" sin que nadie se confunda.
 
	Saludos,
-- 
Enrique Zanardi					ezanardi@noah.dfis.ull.es
Dpto. Fisica Fundamental y Experimental
Univ. de La Laguna



--
TO UNSUBSCRIBE FROM THIS MAILING LIST: e-mail the word "unsubscribe" to
debian-l10n-spanish-request@lists.debian.org .
Trouble?  e-mail to templin@bucknell.edu .


Reply to: