Ahoj, Dňa Wed, 7 Dec 2011 21:03:50 +0100 helix84 <helix84@centrum.sk> napísal: > 2011/12/7 Slavko <linux@slavino.sk>: > > dnes som narazil na preklad "Sťahovacia stránka ..." v názve stránky, > > napríklad v http://packages.debian.org/sid/amd64/libvte9/download > > > > Môj skromný názor je, že lepšie by bolo "Stránka stiahnutia ...", > > prípadne aj "Stránka stiahnutia súboru ...", teda ako celok, namiesto: > > Ahoj, > > nezdá sa mi zrozumiteľné ani súčasný tvar "Sťahovacia stránka" ani > návrh "Stránka stiahnutia". V čom vlastne vidíš zlepšenie? Nemám > momentálne lepší návrh, ale nechal by som zatiaľ súčasný tvar, pretože > ten už aspoň niekto niekde používa (aj keby nebol správny, je aspoň > mierne zažitý). > > Myslím ale, že by sme zo zjavných dôvodov o prekladoch termínov mali > diskutovať na sk-i18n. Tu sme asi traja, takže viac hláv - viac > rozumu. Čo sa mňa týka, netreba svoj názor zdôrazňovať slovami zjavené dôvody a podobne :-) Ak si myslíš, že je to vhodné/potrebné, skús tam spýtať... -- Slavko http://slavino.sk
Attachment:
signature.asc
Description: PGP signature