Re: [RFR] po4a://manpages-l10n/po/ru/man8/ssh-keysign.8.po
On Wed, 3 Sept 2025 at 16:51, Anton Sobolev <a2185430@yandex.ru> wrote:
>
> Забыл обновить репозиторий, куда недавно приехали изменения и, видимо,
> не до конца разобрался с мат. частью. Получается, что файл есть и даже
> был переведен, но не полностью. Поэтому спешу извиниться за ляп и
> высылаю diff старого перевода и моих дополнений для ревью. Спасибо
>
> @@ -1,21 +1,22 @@
> # Russian translation of manpages
> # This file is distributed under the same license as the manpages-l10n
> package.
> # Copyright © of this file:
> -# Anton Sobolev <a2185430@yandex.ru>, 2025.
> +# Николай Шафоростов <shafff@ukr.net>, 2007.
> +# Антон Соболев <a2185430@yandex.ru>, 2025.
> msgid ""
> msgstr ""
> -"Project-Id-Version: \n"
> -"POT-Creation-Date: \n"
> -"PO-Revision-Date: \n"
> -"Last-Translator: \n"
> -"Language-Team: \n"
> -"Language: ru_RU\n"
> +"Project-Id-Version: manpages-l10n\n"
> +"POT-Creation-Date: 2025-08-10 08:09+0200\n"
> +"PO-Revision-Date: 2025-09-03 16:47+0300\n"
> +"Last-Translator: Anton Sobolev <a2185430@yandex.ru>\n"
> +"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
> +"Language: ru\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
> -"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
> -"X-Generator: Poedit 3.2.2\n"
> +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
> +"X-Generator: Poedit 3.7\n"
>
> #. type: Dd
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable
> @@ -69,8 +70,9 @@
> "E<.Nm> is used by E<.Xr ssh 1> to access the local host keys and
> generate "
> "the digital signature required during host-based authentication."
> msgstr ""
> -"E<.Nm> используется E<.Xr ssh 1> для доступа к локальным ключам хоста и "
> -"создания цифровой подписи, необходимой при аутентификации на уровне
> хоста."
> +"E<.Nm> используется программой E<.Xr ssh 1> для доступа к локальным
> ключам "
> +"хоста и генерирования цифровой подписи, необходимой при аутентификации
> на "
> +"уровне хоста."
Я бы оставил как есть, «используется ssh». Кратко и звучит вполне нормально.
>
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable
> @@ -92,7 +94,7 @@
> msgstr ""
> "E<.Nm> предназначена для вызова не пользователем, а из E<.Xr ssh 1>.
> Более "
> "подробную информацию об аутентификации на уровне хоста смотрите в
> E<.Xr ssh "
> -"1> и E<.Xr sshd 8> ."
> +"> и E<.Xr sshd 8> ."
Зачем «1» убирать? Случайно?
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable
> @@ -191,7 +193,7 @@
> #. type: Plain text
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable
> msgid "E<.Nm> first appeared in E<.Ox 3.2>."
> -msgstr "E<.Nm> впервые появилась в E<.Ox 3.2>."
> +msgstr "E<.Nm> впервые появился в E<.Ox 3.2>."
>
> #. type: Sh
> #: archlinux debian-trixie debian-unstable
>
Я бы оставил в женской форме и сделал s/помощник/вспомогательная
программа/ для «helper» в шапке, чтобы не сомневаться.
--------
В текущем переводе меня беспокоит другая проблема: «host-based
authentication» — должно быть НЕ «аутентификация на уровне хоста», а
«аутентификация по хосту» или «аутентификация на основе хоста», т.е.
когда доступ разрешается только с определённых хостов.
Reply to: