Re: [RFR] po-debconf://uif/ru.po
В Ср, 18/05/2022 в 11:06 +0300, Sergey Alyoshin пишет:
> Он отмечен для перевода и мы его переводим. Я думаю лучше в этом меню
> "маршрутизатор Debian Edu" вместо "маршрутизатор debian-edu".
У других команд тоже то так, то эдак: fr перевели как "маршрутизатор
debian-edu", а cs оставили без изменения.
> Я предлагаю в пояснении сначала указывать пункт меню, а потом его
> смысл.
> "рабочая станция для конфигурации" (в переводе "рабочая станция для
> простой конфигурации") означает, выбирайте пункт "рабочая станция"
> для
> "простой конфигурации".
Так ведь здесь не пункты меню указаны, а лишь их расшифровка. Поэтому в
оригинале "Debian Edu Router" и написано не так, как выше.
Если считать их названиями пунктов меню, то их вообще следует поместить
в кавычки.
Reply to: