[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] Debian Edu website



Просили перевести страницу Debian Edu.
https://lists.debian.org/debian-i18n/2021/10/msg00002.html
Сделал перевод, проверьте кто-нибудь.

# Russian translation for Debian Edu website
# Copyright (C) 2002-2021 Debian Pure Blends Team debian-blends@lists.debian.org
# This file is distributed under the same license as the edu-website package.
# vofka <Unknown>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu@lists.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-08 22:10+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 17:00+0800\n"
"Last-Translator: vofka <Unknown>\n"
"Language-Team: Russian Debian Translators <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. type: Attribute 'lang' of: <html>
#: index.en.html:2
msgid "en"
msgstr "ru"

#. type: Content of: <html><head><title>
#: index.en.html:4
msgid "Debian Edu Pure Blend"
msgstr "Чистая смесь Debian Edu"

#. type: Content of: <html><body><div><div><div><a>
#: index.en.html:15
msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\"; title=\"Debian Home\">"
msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/\"; title=\"Домашняя страница Debian\">"

#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img>
#: index.en.html:16
msgid "Debian"
msgstr "Debian"

#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:16 index.en.html:37
msgid "</a>"
msgstr "</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><p>
#: index.en.html:18
msgid "Pure Blend"
msgstr "Чистая смесь"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:22
msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\";>Meta-Packages</a>"
msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\";>Метапакеты</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:23
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki</a>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:24
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\";>Bullseye "
"Status Page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\";>Страница статуса "
"Bullseye</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:25
msgid ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\";>Bookworm "
"Status Page</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\";>Страница статуса "
"Bookworm</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:26
msgid ""
"<a "
"href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>Documentation</a>"
msgstr ""
"<a "
"href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>Документация</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li>
#: index.en.html:27
msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\";>Mailing List</a>"
msgstr "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\";>Список рассылки</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:31
msgid ""
"<a href=\"https://blends.debian.org\";>Debian Pure Blends Overview</a> / <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\";>Debian Edu Git</a>"
msgstr ""
"<a href=\"https://blends.debian.org\";>Чистые смеси Debian</a> / <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\";>Debian Edu Git</a>"

#.  start edu logo 
#. type: Content of: <html><body><div><div><a>
#: index.en.html:37
msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>"
msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>"

#. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><a><img>
#: index.en.html:37
msgid "Debian Edu wiki"
msgstr "Debian Edu wiki"

#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:40
msgid ""
"Debian Edu is a Debian based operating system that fits the requirements of "
"schools and similar institutions. It allows one to set up a <a "
"href=\"img/en/Debian_Edu_Network_Bullseye.png\" src=\"\"> complete "
"network</a> and integrates a large number of educational software packages "
"grouped into topic or education level related <a "
"href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\";>meta-packages</a>; it's a <a "
"href=\"https:// blends.debian.org\"><em>Debian Pure Blend</em></a>.  "
"Dedicated official Debian installation media are available."
msgstr ""
"Debian Edu — операционная система, основанная на Debian, которая "
"соответствует потребностям школ и подобных учреждений. Она позволяет "
"настроить <a href=\"img/en/Debian_Edu_Network_Bullseye.png\">компьютерную "
"сеть</a> любых масштабов и объединяет большое количество пакетов с "
"образовательными программами, которые сгруппированы в метапакеты по темам "
"или уровням образования. Такой набор пакетов называется <a href=\"https://";
"blends.debian.org\"><em>чистой смесью Debian</em></a>. Для Debian Edu "
"доступны официальные установочные носители."

#. type: Content of: <html><body><div><div>
#: index.en.html:46
msgid ""
"Detailed information is provided on the Debian Edu <a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\";>Wiki</a> and in the <a "
"href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>manuals</a>."
msgstr ""
"Подробная информация находится в <a href=\"https://wiki.debian.org/";
"DebianEdu\">Wiki</a> Debian Edu и в <a href=\"https://jenkins.debian.net/";
"userContent/debian-edu-doc/\">справочных руководствах</a>."

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2>
#: index.en.html:51
msgid "Just try Debian Edu, if you"
msgstr "Попробуйте Debian Edu, если"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:53
msgid "have to administrate a computer lab or a whole school network"
msgstr ""
"необходимо управлять компьютерной лабораторией или школьной компьютерной "
"сетью;"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:54
msgid ""
"would like to install servers, workstations and laptops which will then work "
"together"
msgstr ""
"необходимо установить сервера, рабочие станции и ноутбуки для совместной "
"работы;"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:55
msgid "want the stability of Debian with network services already preconfigured"
msgstr ""
"хочется стабильности Debian с предварительно настроенными сетевыми службами;"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:56
msgid ""
"wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred or more "
"user accounts"
msgstr ""
"хочется иметь веб-инструмент для управления системами и несколькими сотнями "
"или более учётными записями пользователей;"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li>
#: index.en.html:57
msgid "asked yourself if and how older computers could be used"
msgstr ""
"задавались вопросом \"могут ли и как именно старые компьютеры быть "
"использованы\"."

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2>
#: index.en.html:59
msgid "Download / Installation / Manuals"
msgstr "Загрузки / Установка / Справочные руководства"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:60
msgid ""
"The status pages for the current (<a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\";>Bullseye</a>)  "
"and upcoming (<a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\";>Bookworm</a>)  "
"release contain up-to-date download locations.  Detailed installation "
"instructions are part of the related manuals; these manuals are <a "
"href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>available in "
"more then ten languages</a>."
msgstr ""
"Страницы статуса для текущего (<a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bullseye\";>Bullseye</a>) "
"и следующего (<a "
"href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Bookworm\";>Bookworm</a>) "
"выпусков содержат актуальные ссылки для загрузки. Подробные инструкции по "
"установке находятся в справочных руководствах, которые <a "
"href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\";>доступны на "
"нескольких языках</a>."

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:67
msgid "GOsa<span>&#178;</span> Administration Tool"
msgstr "Инструмент управления GOsa<span>&#178;</span>"

#. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td>
#: index.en.html:70
msgid "Debian Edu Bullseye Xfce Desktop"
msgstr "Рабочий стол Xfce в Debian Edu Bullseye"

#. type: Content of: <html><body><div>
#: index.en.html:77
msgid ""
"View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" "
"hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a "
"href=\"index.de.html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" "
"rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href=\"index.fr.html\" title=\"French\" "
"hreflang=\"fr\" lang=\"fr\" rel=\"alternate\">fran&ccedil;ais</a> <a "
"href=\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" "
"rel=\"alternate\">Nederlands</a> <a href=\"index.nb.html\" "
"title=\"Norwegian\" hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" "
"rel=\"alternate\">norsk&nbsp;(bokm&aring;l)</a>"
msgstr ""
"Просмотреть эту страницу на: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" "
"hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a "
"href=\"index.de.html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" "
"rel=\"alternate\">Deutsch</a> <a href=\"index.fr.html\" title=\"French\" "
"hreflang=\"fr\" lang=\"fr\" rel=\"alternate\">fran&ccedil;ais</a> <a "
"href=\"index.nl.html\" title=\"Dutch\" hreflang=\"nl\" lang=\"nl\" "
"rel=\"alternate\">Nederlands</a> <a href=\"index.nb.html\" "
"title=\"Norwegian\" hreflang=\"nb\" lang=\"nb\" "
"rel=\"alternate\">norsk&nbsp;(bokm&aring;l)</a>"

#. type: Content of: <html><body><div><p>
#: index.en.html:83
msgid ""
"Debian is a registered trademark of <a "
"href=\"http://www.spi-inc.org/\";>Software in the Public Interest</a>.  The "
"Debian Edu logo was created by Christoph Muetze and is released under the <a "
"href=\"https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\";>GPL v2</a> or any later "
"version.  The source code powering this page is available on <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\";>salsa.debian.org</a>."
msgstr ""
"Debian является зарегистрированным товарным знаком компании <a "
"href=\"https://www.spi-inc.org/\";>Software in the Public Interest</a> "
"(Программное обеспечение в интересах общества). Логотип Debian Edu создан "
"Кристофом Мютсе (Christoph Muetze) и опубликован под лицензией <a "
"href=\"https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\";>GNU GPL версии 2</a> или "
"любой более поздней версии. Исходный код этой страницы доступен в <a "
"href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\";>salsa.debian.org</a>."


Reply to: