[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

powertop_2_8_man.po



Перевела ман по powertop, он небольшой, и "пока свежо в памяти". 
Был создан таким образом 

cp /usr/share/man/man8/powertop.8.gz . 
Разархивирование.

po4a-gettextize -f man -M UTF-8 --debug --master powertop.8 --po
powertop_8_man_eng.po


Package: powertop
Version: 2.8-1+b2
Priority:
optional
Section: utils

Версия powertop_2.8-1 исходных кодов, откуда взяла pot для перевода
сообщений, и установленная в системе Debian Unstable совпадают.  
Почитайте пожалуйста.
# # Russian man for the powertop
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the powertop package.
#
# Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>, 2018.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: powertop 2.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \"powertop@lists.01.org\"\n"
"POT-Creation-Date: 2015-11-05 16:49-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-15 16:26+0300\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 2.2\n"
"Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 "
"&& (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
"Language: ru\n"

#. type: TH
#: powertop.8:1
#, no-wrap
msgid "POWERTOP"
msgstr "POWERTOP"

#. type: TH
#: powertop.8:1
#, no-wrap
msgid "2014-08-02"
msgstr "2014-08-02"

#. type: TH
#: powertop.8:1
#, no-wrap
msgid "powertop manual"
msgstr "руководство по powertop"

#. type: TH
#: powertop.8:1
#, no-wrap
msgid "System Administration"
msgstr "Администрирование Системой"

#. type: SH
#: powertop.8:2
#, no-wrap
msgid "NAME"
msgstr "НАЗВАНИЕ"

#. type: Plain text
#: powertop.8:4
msgid "powertop - a power consumption and power management diagnosis tool."
msgstr ""
"powertop - диагностические инструменты для определения проблем, связанных с "
"потреблением питания, и управлением питания."

#. type: SH
#: powertop.8:4
#, no-wrap
msgid "SYNOPSIS"
msgstr "СИНТАКСИС"

#. type: Plain text
#: powertop.8:7
msgid "B<powertop> [I<options>]"
msgstr "B<powertop> [I<параметры>]"

#. type: SH
#: powertop.8:7
#, no-wrap
msgid "DESCRIPTION"
msgstr "ОПИСАНИЕ"

#. type: Plain text
#: powertop.8:13
msgid ""
"B<powertop> is a program that helps to diagnose various issues with power "
"consumption and power management.  It also has an interactive mode allowing one "
"to experiment with various power management settings.  When invoking powertop "
"without arguments powertop starts in interactive mode."
msgstr ""
"Программа B<powertop> поможет диагностировать различные проблемы, связанные с "
"потребление электроэнергии и управление питанием. В программе имеется также "
"интерактивный режим, позволяющий экспериментировать с различными настройками в "
"управлении питанием. Если программа вызывается без аргументов, то powertop "
"запускается в интерактивном режиме."

#. type: SH
#: powertop.8:13
#, no-wrap
msgid "OPTIONS"
msgstr "ПАРАМЕТРЫ"

#. type: TP
#: powertop.8:14
#, no-wrap
msgid "B<--auto-tune>"
msgstr "B<--auto-tune>"

#. type: Plain text
#: powertop.8:17
msgid "Set all tunable options to their good setting without interaction."
msgstr ""
"Установить все настраиваемые параметры в их хорошие значения без интерактивного "
"сопровождения."

#. type: TP
#: powertop.8:17
#, no-wrap
msgid "B<-c>, B<--calibrate>"
msgstr "B<-c>, B<--calibrate>"

#. type: Plain text
#: powertop.8:25
msgid ""
"Runs powertop in calibration mode.  When running on battery, powertop can track "
"power consumption as well as system activity.  When there are enough "
"measurements, powertop can start to report power estimates.  One can get more "
"accurate estimates by using this option to enable a calibration cycle.  This will "
"cycle through various display levels and USB device activities and workloads."
msgstr ""
"Запустить powertop в режиме калибровки. Когда вы работаете с аккумулятором, "
"powertop может отслеживать проблемы с питанием весь период активности системы. "
"Как только будет сделано достаточно измерений, powertop (без этого параметра) "
"сможет сформировать отчёт о приблизительной мощности питания. А в случае "
"активизации этого параметра, в результате циклической калибровки (определённое "
"количество повторов), программа сможет сформировать отчёт с более точной "
"приблизительной оценкой расхода питания. В процессе прохождения этапов цикла "
"будет отображаться уровни и активность USB устройств и загрузки."

#. type: TP
#: powertop.8:25
#, no-wrap
msgid "B<-C>, B<--csv>[=I<filename>]"
msgstr "B<-C>, B<--csv>[=I<filename>]"

#. type: Plain text
#: powertop.8:32
msgid ""
"Generate a CSV report.  If a I<filename> is not specified then the default name "
"B<powertop.csv> is used.  The CSV report can be used for reporting and data "
"analysis."
msgstr ""
"Сформировать отчёт в формате CSV. Если не будет задано I<filename> (имя файла) "
"программе, то она сформирует отчёт с названием, установленным по умолчанию "
"B<powertop.csv>. Отчёт в формате CSV может быть использован для отчётности и "
"анализа данных."

#. type: TP
#: powertop.8:32
#, no-wrap
msgid "B<--debug>"
msgstr "B<--debug>"

#. type: Plain text
#: powertop.8:35
msgid "Run in debug mode."
msgstr "Запуск в режиме отладки."

#. type: TP
#: powertop.8:35
#, no-wrap
msgid "B<--extech>=I<devnode>"
msgstr "B<--extech>=I<devnode>"

#. type: Plain text
#: powertop.8:41
msgid ""
"Use the Extech Power Analyzer for measurements.  This allows one to specify the "
"serial device node of the serial to USB adaptor connecting to the Extech Power "
"Analyzer, for example I</dev/ttyUSB0>."
msgstr ""
"Указывает программе использовать внешний прибор Extech Power Analyzer для "
"проведения измерений. Здесь надо задать имя присоединённого устройства в USB "
"адаптер, поддерживающее последовательный порт, присоединенного Extech Power "
"Analyzer, для примера I</dev/ttyUSB0> (то есть какое имя ядро присвоило "
"подсоединённому устройству)."

#. type: TP
#: powertop.8:41
#, no-wrap
msgid "B<-r>, B<--html>[=I<filename>]"
msgstr "B<-r>, B<--html>[=I<filename>]"

#. type: Plain text
#: powertop.8:49
msgid ""
"Generate an HTML report.  If a I<filename> is not specified then the default name "
"B<powertop.html> is used.  The HTML report can be sent to others to help diagnose "
"power issues."
msgstr ""
"Сформировать отчёт в формате HTML. Если не будет задано I<filename> (имя файла) "
"программе, то она сформирует отчёт с названием, установленным по умолчанию "
"B<powertop.html>.  Отчёт в формате HTML может быть послан другим людям, чтобы они "
"помогли диагностировать проблемы с питанием."

#. type: TP
#: powertop.8:49
#, no-wrap
msgid "B<-i>, B<--iteration>[=I<iterations>]"
msgstr "B<-i>, B<--iteration>[=I<iterations>]"

#. type: Plain text
#: powertop.8:52
msgid "Number of times to run each test."
msgstr "Продолжительность времени для проведения каждого цикла теста."

#. type: TP
#: powertop.8:52
#, no-wrap
msgid "B<-q>, B<--quiet>"
msgstr "B<-q>, B<--quiet>"

#. type: Plain text
#: powertop.8:55
msgid "Suppress stderr output."
msgstr ""
"Подавлять выдачу сообщений об ошибках stderr (облегчённый вариант работы "
"программы)."

#. type: TP
#: powertop.8:55
#, no-wrap
msgid "B<-t>, B<--time>[=I<seconds>]"
msgstr "B<-t>, B<--time>[=I<seconds>]"

#. type: Plain text
#: powertop.8:59
msgid "Generate a report for a specified number of I<seconds>."
msgstr ""
"Сформировать отчёт после определённого количества I<seconds> (секунд) работы "
"программы."

#. type: TP
#: powertop.8:59
#, no-wrap
msgid "B<-w>, B<--workload>[=I<workload>]"
msgstr "B<-w>, B<--workload>[=I<workload>]"

#. type: Plain text
#: powertop.8:64
msgid "Execute I<workload> file as a part of calibration before making a report."
msgstr ""
"Выполнить файл I<workload> (загрузка) как часть процесса калибровки до "
"составления отчёта."

#. type: TP
#: powertop.8:64
#, no-wrap
msgid "B<-V>, B<--version>"
msgstr "B<-V>, B<--version>"

#. type: Plain text
#: powertop.8:67
msgid "Print version information and exit."
msgstr "Напечатать номер версии программы и выйти."

#. type: TP
#: powertop.8:67
#, no-wrap
msgid "B<-h>, B<--help>"
msgstr "B<-h>, B<--help>"

#. type: Plain text
#: powertop.8:70
msgid "Show the help message and exit."
msgstr "Показать сообщения помощи и выйти."

#. type: SH
#: powertop.8:70
#, no-wrap
msgid "COMMANDS"
msgstr "КОМАНДЫ"

#. type: Plain text
#: powertop.8:72
msgid "In interactive mode, the following key bindings are available:"
msgstr "В интерактивном режиме следующие комбинации клавиш доступны:"

#. type: tbl table
#: powertop.8:76
#, no-wrap
msgid "B<Tab>"
msgstr "B<Tab>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:76
#, no-wrap
msgid "Show next tab"
msgstr "Показать следующую вкладку"

#. type: tbl table
#: powertop.8:77
#, no-wrap
msgid "B<BackTab>"
msgstr "B<BackTab>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:77
#, no-wrap
msgid "Show previous tab"
msgstr "Показать предыдущую вкладку"

#. type: tbl table
#: powertop.8:78
#, no-wrap
msgid "B<Right Arrow>"
msgstr "B<Right Arrow>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:78
#, no-wrap
msgid "Scroll to the right"
msgstr "Переместить отображение экран вправо (стрелка вправо, строки могут быть длинные и может понадобиться просмотреть конец строки)"

#. type: tbl table
#: powertop.8:79
#, no-wrap
msgid "B<Left Arrow>"
msgstr "B<Left Arrow>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:79
#, no-wrap
msgid "Scroll to the left"
msgstr "Переместить отображение экран влево (стрелка влево)"

#. type: tbl table
#: powertop.8:80
#, no-wrap
msgid "B<Up Arrow>, B<PageUp>"
msgstr "B<Up Arrow>, B<PageUp>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:80
#, no-wrap
msgid "Scroll up or select previous item"
msgstr "Перемещение стрелками вверх или выбрать предыдущий элемент"

#. type: tbl table
#: powertop.8:81
#, no-wrap
msgid "B<Down Arrow>, B<PageDown>"
msgstr "B<Down Arrow>, B<PageDown>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:81
#, no-wrap
msgid "Scroll down or select next item"
msgstr "Перемещение стрелками вниз или выбрать следующий элемент"

#. type: tbl table
#: powertop.8:82
#, no-wrap
msgid "B<Space>, B<Return>"
msgstr "B<Space>, B<Return>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:82
#, no-wrap
msgid "Activate current item"
msgstr "Активизировать данный элемент (клавиша Пробел)"

#. type: tbl table
#: powertop.8:83
#, no-wrap
msgid "B<s>"
msgstr "B<s>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:83
#, no-wrap
msgid "Set refresh timeout"
msgstr "Установить время обновления цикла (продолжительность цикла в секундах)"

#. type: tbl table
#: powertop.8:84
#, no-wrap
msgid "B<r>"
msgstr "B<r>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:84
#, no-wrap
msgid "Refresh window"
msgstr "Обновить экран"

#. type: tbl table
#: powertop.8:85
#, no-wrap
msgid "B<q>, B<Ctrl-C>, B<Escape>"
msgstr "B<q>, B<Ctrl-C>, B<Escape>"

#. type: tbl table
#: powertop.8:85
#, no-wrap
msgid "Exit powertop"
msgstr "Выход из powertop"

#. type: SH
#: powertop.8:87
#, no-wrap
msgid "BUGS"
msgstr "БАГИ"

#. type: Plain text
#: powertop.8:91
msgid "Send bug reports to E<.MT powertop@lists.01.org> E<.ME>"
msgstr "Об ошибках сообщайте по адресу E<.MT powertop@lists.01.org> E<.ME>"

#. type: SH
#: powertop.8:91
#, no-wrap
msgid "SEE ALSO"
msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"

#. type: Plain text
#: powertop.8:95
msgid "The program is more fully described at E<.UR https://01.org/powertop> E<.UE>"
msgstr ""
"Более полное описание программы размещено по адресу E<.UR https://01.org/";
"powertop> E<.UE>"

#. type: SH
#: powertop.8:95
#, no-wrap
msgid "AUTHOR"
msgstr "АВТОР"

#. type: Plain text
#: powertop.8:103
msgid ""
"powertop was written by E<.MT arjan@\\:linux.\\:intel.\\:com> Arjan van de Ven E<."
"ME ,> and is currently maintained by E<.MT chris.\\:e.\\:ferron@\\:linux.\\:intel."
"\\:com> Chris E Ferron E<.ME .>"
msgstr ""
"Программа powertop была написана E<.MT arjan@\\:linux.\\:intel.\\:com> Arjan van "
"de Ven E<.ME ,>, а в настоящее время её поддерживают E<.MT chris.\\:e.\\:ferron@"
"\\:linux.\\:intel.\\:com> Chris E Ferron E<.ME .>"

Reply to: