[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Опечатки в переводе



В среде программистов в данном случае все таки принято использовать именно термин фреймворк. Примеры:
https://yiiframework.ru/
https://tutorial.djangogirls.org/ru/django/
https://geekbrains.ru/posts/php_frameworks_17
И еще много можно найти в поисковике.

Фреймворк - это не готовый продукт для пользователя, а средство для разработчика.
Программная платформа - это может означать и готовый программный продукт. В каких-то случаях так называют операционную систему.

27 августа 2018 г., 20:48 пользователь Lev Lamberov <dogsleg@debian.org> написал:
Пн 27 авг 2018 @ 13:35 Sergey Alyoshin <alyoshin.s@gmail.com>:

> On Fri, Aug 24, 2018 at 6:59 PM Lev Lamberov <dogsleg@debian.org> wrote:
>>
>> Пт 24 авг 2018 @ 21:10 Vladimir Shestakov <umanist@gmail.com>:
>>
>> > https://www.debian.org/security/2018/dsa-4262
>> > Вместо "PHP-инфраструктуре" лучше перевести как "PHP-фреймворке". Термин
>> > фреймворк уже вполне устоялся (https://ru.wikipedia.org/wiki/Фреймворк).
>>
>> > https://www.debian.org/security/2018/dsa-4264
>> > Аналогично вместо инфраструктуры лучше использовать термин фреймворк.
>>
>> > https://www.debian.org/security/2018/dsa-4272
>> > "Тот же эффект можно достичь" -> "Того же эффекта можно достичь"
>>
>> Исправил. Спасибо!
>>
>> Вопрос к участникам списка рассылки. Кто как считает, какой перевод
>> термина "framework" лучше использовать?
>
> Я за программную платформу.
>
> https://ru.wikipedia.org/wiki/Фреймворк

Мне тоже больше нравится "программная платформа". Только как
сформулировать, например, вместе с PHP? "Программная платформа PHP" или
как-то иначе?


Reply to: