[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: acheck.1.ru.pod.po_v_0.5.5__translate_man



Сб 21 апр 2018 @ 20:04 Gali Anikina <merilaga@yandex.ru>:

> Здравствуйте.
> Перевела man acheck.1.ru.pod.po (сделан из source pod).
> Прошу проверить. Буду благодарна за советы и замечания.
>
>
>  
> # SOME DESCRIPTIVE TITLE
> # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
> # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
> # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.

Тут опять можно заполнить, указав себя и свой адрес.

> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: acheck 0.5.5\n"
> "POT-Creation-Date: 2018-04-20 14:49+0300\n"
> "PO-Revision-Date: 2018-04-20 16:41+0300\n"
> "Language: ru\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n "
> "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
> "Last-Translator: Galina Anikina <merilaga@yandex.ru>\n"
> "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
> "X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
> "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
>
> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:3
> msgid "NAME"
> msgstr "НАЗВАНИЕ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:5
> msgid "acheck - Check common localization mistakes"
> msgstr "acheck - Поиск наиболее часто встречающихся ошибок локализации"

Тут "наиболее" можно опустить, без него легче читается.

> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:7
> msgid "SYNOPSIS"
> msgstr "ОБЗОР"

В страницах руководства это переводят как "СИНТАКСИС".

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:9
> msgid "acheck [OPTIONS] [INPUT_FILE]"
> msgstr "acheck [ПАРАМЕТРЫ] [ВХОДНОЙ ФАЙЛ]"
>
> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:11
> msgid "DESCRIPTION"
> msgstr "ОПИСАНИЕ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:13
> msgid ""
> "This program parses a file checking for syntax rules and optionally asking "
> "Aspell for checking word spelling. It makes fix suggestions and outputs a "
> "corrected file accordingly adding review comments if requested."
> msgstr ""
> "Эта программа делает грамматический анализ файла, проверяя применённые в нём "
> "правила синтаксиса и справочно запрашивая модуль Aspell, чтобы он проверил "
> "правописание слов. В результате будут показаны конкретные предложения программы "
> "по корректировке строк файла, добавляя при необходимости комментарии рецензента."

Программа выполняет грамматический разбор файла, проверяя его на
соответствие синтаксическим правилам и при необходимости запуская Aspell
для проверки правописания. Она предлагает исправления и выводит
исправленный файл, добавляя при запросе соответствующие комментарии.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:17
> msgid ""
> "It tries to find the file type according to the extension or the first lines "
> "and loads rules accordingly."
> msgstr ""
> "Тип файла, который ей представили для проверки, программа попытается определить "
> "на основании расширения файла или попробует сама классифицировать его по первой "
> "строке файла. Исходя из полученного результата, программа подберёт правила "
> "обработки, соответствующие этому типу файла."

Программа пытается определить тип файла по его расширению, либо по
первым строкам, и затем загружает соответствующий набор правил.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:20
> msgid "It displays lines when they are parse."
> msgstr ""
> "Это отображает ту строку, чей синтаксический анализ в данный момент выполняется."

По ходу выполнения грамматического разбора программа отображает
разбираемые строки.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:22
> msgid ""
> "When an error is found, a menu is displayed. Just press Enter if you don't want "
> "to change anything. If a choice suits you, enter the corresponding number. If "
> "you want to fix it but no choice is correct, enter a space, then you will be "
> "asked for a string to replace the highlighted text. The script will replace the "
> "highlighted text with your choice and parse it again for new errors."
> msgstr ""
> "Когда она находит ошибку, отображается меню. Вы можете просто нажать Ввод если "
> "вы не хотите ничего менять. Если какой-то из предложенных вариантов подходит "
> "вам, введите соответствующий номер (из предложенного вам программой). Если вы "
> "хотите изменить эту строку, но предложенные варианты вас не устраивают, нажмите "
> "клавишу Пробел, затем у вас запросят новый текст, которые вы хотите ввести в "
> "выделенную область строки. Сценарий заменит выделенный текст на ваше "
> "предложение и снова сделает синтаксический анализ этой строки на возможные "
> "ошибки."

При обнаружении ошибки выводится меню. Нажмите клавишу «Enter», если вы
не хотите ничего менять. Если вас устраивает один из предложенных
вариантов, то введите соответствующее ему число. Если вы хотите
исправить ошибку, но правильный вариант отсутствует среди предложенных
программой, то нажмите клавишу «Пробел», после этого вам будет необходимо ввести
строку, которая будет подставлена вместо выделенного текста. Программа
заменит выделенный текст на выбранный вами вариант и заново проверит его
на наличие ошибок.

* Ниже Enter не переводится, поэтому и тут тоже не надо. Либо надо
  перевести и тут, и ниже. Пробел перевёл, потому что Space как-то не
  используется в переводах. Его надо перевести и ниже.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:28
> msgid "Here are all the available commands:"
> msgstr "Здесь приведены все доступные команды меню:"

Ниже приведены все доступные команды.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:32
> msgid "I<Enter>, ignore."
> msgstr "I<Enter>, игнорировать."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:34
> msgid "Ignore."
> msgstr "Игнорировать"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:36
> msgid "I<Ctrl+L>, redraw."
> msgstr "I<Ctrl+L>, обновить экран."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:38
> msgid "Rewrite the last line, suggestions and hints."
> msgstr "Перезаписать последнюю строку, предложения и советы."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:40
> msgid "I<Space>, edit."
> msgstr "I<Space>, редактировать."

Тут надо перевести Space.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:42
> msgid "Edit the highlighted text."
> msgstr "Редактировать выделенный текст."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:44
> msgid "I<E>, edit line."
> msgstr "I<E>, редактировать строку."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:46
> msgid "Edit the whole line."
> msgstr "Редактировать всю строку."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:48
> msgid "I<H>, add hint."
> msgstr "I<H>, добавить совет."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:50
> msgid ""
> "Add the displayed hint as review comment. Use this if you want the translator "
> "to see the corresponding warning or error but you have no correction."
> msgstr ""
> "Добавить отображаемый совет как комментарий рецензента. Используйте это, если "
> "вы хотите, чтобы переводчик увидел соответствующее предупреждение или ошибку, "
> "но при этом вы не хотели бы корректировать сам текст."

... Используйте эту команду, если вы хотите...

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:53
> msgid "I<N>, next line."
> msgstr "I<N>, следующая строка."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:55
> msgid "Skip the rest of this line."
> msgstr "Пропустить оставшееся нетронутым на этой строке."

Пропустить остальную часть данной строки.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:57
> msgid "I<X>, exit and discard all changes."
> msgstr "I<X>, выйти и забыть все изменения."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:59
> msgid ""
> "Quit without saving modifications, the script ask you for confirmation, you "
> "have to enter `B<yes>' to exit otherwise parsing starts again at the current "
> "mistake."
> msgstr ""
> "Выход без сохранения изменённого в файле: для подтверждения сценарий попросит у "
> "вас нажатия клавиши `B<yes>', в противном случае он снова выполнит "
> "синтаксический разбор начиная с настоящей ошибки."

Выйти без сохранения изменений. Программа попросит у вас подтверждение,
для выхода введите «B<yes>», в противном случае грамматический разбор
будет заново запущен, начиная с текущей ошибки.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:63
> msgid "I<a>, add in dictionary."
> msgstr "I<a>, добавить в словарь."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:65
> msgid "Add the highlighted word to you personal dictionary, capitalized as it is."
> msgstr ""
> "Добавить выделенное слово в ваш персональный словарь, сохраняя при этом слово "
> "как было введено у вас (в верхнем или нижнем регистре)."

Добавить выделенной слово в ваш персональный словарь, не меняя его регистр.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:67
> msgid "I<l>, add lowercase in dictionary."
> msgstr "I<l>, добавить слово в нижнем регистре в словарь."

... добавить слово в словарь в нижнем регистре.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:69
> msgid "Lowercase the highlighted word to add it to your personal dictionary."
> msgstr "Добавить выделенное слово в ваш персональный словарь в нижнем регистре."

Перевести слово в нижний регистр и добавить его в ваш персональный словарь.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:71
> msgid "I<i>, ignore word."
> msgstr "I<i>, игнорировать слово."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:73
> msgid "Ignore the highlighted word, same as I<Enter>."
> msgstr ""
> "Игнорировать выделенное слово, подобно тому, как это делается при нажатии "
> "клавиши I<Enter>."

Тут затрудняюсь, надо думать над хорошей формулировкой.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:75
> msgid "I<I>, ignore all."
> msgstr "I<I>, игнорировать всё."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:77
> msgid "Ignore the highlighted word and add it to your session dictionary."
> msgstr ""
> "Игнорировать выделенное слово и добавить его в ваш временный словарь текущей "
> "сессии."

... в словарь текущей сессии.

> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:81
> msgid "OPTIONS"
> msgstr "ПАРАМЕТРЫ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:83
> msgid "Verbosity level:"
> msgstr "Уровень детализации:"

подробности

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:87
> msgid "I<-q>, I<--quiet>"
> msgstr "I<-q>, I<--quiet>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:89
> msgid "quiet mode."
> msgstr "тихий режим работы."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:91
> msgid "I<-v>"
> msgstr "I<-v>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:93
> msgid ""
> "verbose, start at level I<$Debug + 1>, add more for more verbosity (see below)."
> msgstr ""
> "подробный, начиная с уровня подробности I<$Debug + 1>, и увеличивая его для "
> "получения больших деталей (смотри ниже)."

подробный режим, начинается с уровня I<$Debug + 1>, увеличивайте это
число для увеличения уровня подробности (см. ниже).

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:95
> msgid "I<--verbose n>"
> msgstr "I<--verbose n>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:97
> msgid "set verbosity level to I<n> (see below)."
> msgstr "установить уровень подробности в I<n> (смотри ниже)."

в значение I<n> (см. ниже)

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:101
> msgid "Files:"
> msgstr "Файлы:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:105
> msgid "I<-i>, I<--input>"
> msgstr "I<-i>, I<--input>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:107
> msgid "input filename, can be 'I<->' to read data from standard input."
> msgstr ""
> "введите имя файла, можно указать 'I<->' для чтения данных из стандартного ввода."

имя входного файла, для чтения данных из стандартного ввода, укажите «I<->».

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:109
> msgid "I<-o>, I<--output>"
> msgstr "I<-o>, I<--output>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:111
> msgid ""
> "output filename, can be 'I<->' to write data to standard output. If no output "
> "filename is provided, input file is backed up with `I<bak_ext>' extension and "
> "input filename is used."
> msgstr ""
> "имя выходного файла, можно указать 'I<->' для записи данных в стандартный "
> "вывод. Если не введено имя выходного файла, то создаётся резервная копия с "
> "расширением `I<bak_ext>' с именем входного файла."

имя выходного файла, для записи в стандартный вывод, укажите «I<->».
Если не указано имя выходного файла, то создаётся резервная копия
входного файла с расширением «I<bask_ext>», а запись производится в
входной файл.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:117
> msgid "Spell check:"
> msgstr "Проверка правописания:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:121
> msgid "I<-s>, I<--spell>"
> msgstr "I<-s>, I<--spell>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:123
> msgid "check spelling with Aspell."
> msgstr "проверить правописание с помощью модуля Aspell."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:125
> msgid "I<-d language>, I<--dict language>"
> msgstr "I<-d language>, I<--dict language>"

I<-d язык>, I<--dict язык>

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:127
> msgid "use I<language> dictionary for Aspell."
> msgstr "использовать I<language> словарь для Aspell."

использовать словарь I<языка> для модуля Aspell.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:129
> msgid "I<-n>, I<--nospell>"
> msgstr "I<-n>, I<--nospell>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:131
> msgid "don't check spelling."
> msgstr "не проверять правописание."
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:135
> msgid "Mode:"
> msgstr "Режим:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:139
> msgid "I<-r>, I<--review>"
> msgstr "I<-r>, I<--review>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:141
> msgid ""
> "review mode, add comments on lines beginning with I<$Comment> after parsed line."
> msgstr ""
> "режим рецензента, в конец проверяемой строки добавить комментарий, начинающийся "
> "с I<$Comment>."

режим рецензирования, добавлять строки с комментариями, начинающиеся с
«I<$Comment», после разбираемой строки.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:144
> msgid "I<-t>, I<--trans>"
> msgstr "I<-t>, I<--trans>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:146
> msgid "translator mode, don't add comments, just fix errors."
> msgstr "режим переводчика, не добавлять комментарии, только фиксировать ошибки."

... только исправлять ошибки.

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:150
> msgid "others:"
> msgstr "другие:"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:154
> msgid "I<--rules ruleset>"
> msgstr "I<--rules ruleset>"

I<--rules набор_правил>

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:156
> msgid "use I<ruleset> rules set."
> msgstr "использовать указанный набор правил I<ruleset>."

использовать I<набор_правил>

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:158
> msgid "I<--type filetype>"
> msgstr "I<--type filetype>"

I<--type тип_файла>

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:160
> msgid "use I<filetype> whatever the file type is."
> msgstr ""
> "использовать указанный тип файла I<filetype>, несмотря на то, что реальный тип "
> "файла возможно отличается от указанного."

использовать I<тип_файла>, независимо от фактического типа файла.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:162
> msgid "I<--dump>"
> msgstr "I<--dump>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:164
> msgid "Dump the rules to check and exit, use this for debugging purposes."
> msgstr "Сбросить правила проверки и выйти, используется для целей отладки."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:166
> msgid "I<-V>, I<--version>"
> msgstr "I<-V>, I<--version>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:168
> msgid "print version and exit."
> msgstr "напечатать версию и выйти."
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:170
> msgid "I<-h>, I<--help>"
> msgstr "I<-h>, I<--help>"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:172
> msgid "print a short usage message and exit."
> msgstr "напечатать краткое использование сообщений помощи и выйти."

напечатать краткое сообщение об использовании и выйти.

> #. type: =head2
> #: acheck.1.pod:176
> msgid "Verbosity Level"
> msgstr "Уровень Детализации:"

Уровень подробности.

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:180
> msgid "I<0> quiet, normal"
> msgstr "I<0> тихий, нормальный"

I<0> тихий, обычный

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:182
> msgid "only warnings and errors"
> msgstr "только предупреждения и ошибки"
>
> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:184
> msgid "I<1> debug"
> msgstr "I<1> отладка"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:186
> msgid "names of subroutines"
> msgstr "название подуровня"

названия функций

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:188
> msgid "I<2> debug verbose"
> msgstr "I<2> отладка подробная"

I<2> подробная отладка

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:190
> msgid "names and arguments of subroutines"
> msgstr "название и аргументы подуровня"

названия и аргументы функций

> #. type: =item
> #: acheck.1.pod:192
> msgid "I<3> .. I<5> debug very verbose"
> msgstr "I<3> .. I<5> отладка очень подробная"

I<3> .. I<5> очень подробная отладка

> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:194
> msgid "output parsing and checking details"
> msgstr "вывод результата синтаксического анализа и проверка деталей"

вывод сведений о выполнении грамматического разбора и проверки

> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:198
> msgid "SEE ALSO"
> msgstr "СМОТРИТЕ ТАКЖЕ"
>
> #. type: textblock
> #: acheck.1.pod:200
> msgid "acheck(5), acheck-rules(5)"
> msgstr "acheck(5), acheck-rules(5)"
>
> #. type: =head1
> #: acheck.1.pod:202
> msgid "AUTHOR"
> msgstr "АВТОР"
>
> #. type: verbatim
> #: acheck.1.pod:204
> #, no-wrap
> msgid ""
> "Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
> "  \n"
> msgstr ""
> "Nicolas Bertolissio <bertol@debian.org>\n"
> "  \n"

Reply to: