Re: пробелы в переводе debian FAQ
В Mon, 09 Apr 2018 10:48:31 +0500
Lev Lamberov <dogsleg@debian.org> пишет:
> Вс 08 апр 2018 @ 23:35 Ильдар Низамов <jedi.2b3@gmail.com>:
>
> > Да, большая часть это поправленные в оригинале опечатки. Берусь
> > актуализировать перевод.
>
> Отлично! Берите po из репозитория:
>
> https://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/debian-faq/
>
> > Подскажите, есть ли удобный способ сравнивать закомментированный блок в
> > fuzzy с новым содержимым? Обхожусь vim :vsplit, а хотелось бы
> > подсветить отличающиеся слова в блоках.
>
> Боюсь, удобного способа непосредственно для po-файлов мне не известно.
> Нашлось вот такое -- https://gist.github.com/amotoki/6277613 -- но это
> для Emacs.
Lokalize?
http://rtck.org/loka.png
--
Best Regards,
Yuri Kozlov
Reply to: