Re: Исправления перевода apt -- прошу проверить
Вс 25 июн 2017 @ 12:08 Алексей Шилин <rootlexx@mail.ru>:
> Воскресенье, 25 июня 2017, 7:53 +03:00 от Lev Lamberov <dogsleg@debian.org>:
>
>>>> msgid "Fetched %sB in %s (%sB/s)\n"
>>>> -msgstr "Получено %sБ за %s (%sБ/c)\n"
>>>> +msgstr "Получено %sB за %s (%sB/c)\n"
>>>
>>> В apt десятичные приставки на данный момент недоступны для перевода [1],
>>> поэтому, дабы избежать возможной мешанины вида "GБ", следует использовать
>>> английский вариант.
>>
>>Мне кажется, что получается другая мешанина, если будет и «B»
>>(латинская), и «с» (русская). Кроме того, мешанина, о которой говорите
>>вы вряд ли возникнет. Приставки «k» и «M», которые реально используются
>>имеют зачастую аналогичное написание, что и кириллические «к» и «М» или
>>очень близкие, а другие приставки просто не встречаются. Например, я
>>что-то не припомню, чтобы когда-нибудь при работе apt видел скорость
>>загрузки в несколько гигабайт в секуунду. Поэтому я бы оставил как уже
>>переведено.
>
> Я посчитал, что следует привести перевод к единому виду, который будет
> корректным во всех случаях.
>
> Что интересно: болгарский и украинский также оставили "B" непереведённым, однако
> если в первом используется "B/сек", то в последнем вообще оставили эту часть
> неизменной: "B/s". Как считаете, может, нам тоже следует оставить эту часть на
> латинице, чтобы не было указанной вами проблемы? В этом случае сообщение будет
> выглядеть так:
Давайте тогда оставим всё на латинице.
Ещё отправьте, пожалуйста, сообщение об ошибке в пакете apt важности
normal с указанием, что это проблема касается l10n (локализация, пункт 3
соответствующего меню в консольной утилите reportbug). В сообщении об
ошибке опишите проблему. Пусть предусмотрят в исходном коде возможность
перевода этих приставок.
Всего наилучшего,
Лев
Reply to: