[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: l10n russian IRC channel



On Tue, Mar 22, 2011 at 06:21:29PM +0300, Alexander Sashanov wrote:
> > >> On Tue, 22 Mar 2011 10:10:44 +0200
> > >> Alexander Reshetov <eof@debian-by.org> wrote:
> > >>
> > >>     
> > >>> On Tue, Mar 22, 2011 at 06:58:53AM +0300, UNLEVIN wrote:
> > >>>       
> > >>>> А много ли вообще переводчиков? Может я чем-то могу помочь?
> > >>>>         
> > >>> Скажем так, хотелось бы больше ;)
> > >>>
> > >>> Помочь вы можете разными способами. Всё зависит от ваших навыков, а также
> > >>> времени, которое вы можете уделять переводам.
> > >>> Команда переводит шаблоны debconf, PO-файлы, сайт debian.org, wiki и
> > >>> документацию. Так как я занимаюсь сайтом, то про него и расскажу. Про
> > >>> остальные направления думаю кто-нибудь другой раскажет подробнее. Ну и
> > >>> информация имеющаяся на debian.org поможет вам понять суть.
> > >>>
> > >>> Самое простое что вы можете делать это корректура.
> > >>> Когда кто-то сделал перевод, он отсылает в рассылку письмо с заголовком,
> > >>> содержащим [RFR] -- Request For Review, т.е. запрос корректуры.
> > >>> Задачей корректоров является вычитка перевода на грамматические ошибки,
> > >>> опечатки или стилистические проблемы. Можете посмотреть в архиве рассылки за
> > >>> этот и прошлый месяцы как этот процесс выглядит.
> > >>> Текущее состояние переводов сайта можно посмотреть на этой странице:
> > >>>
> > >>>  http://i18n.debian.net/debian-l10n/russian/ru.by_package.html#www.debian.org
> > >>>
> > >>> Участие в качестве корректора поможет влиться в процесс.
> > >>>
> > >>> Освоившись можете постепенно начинать переводить страницы. Готовый перевод
> > >>> отправляете на корректуру, процесс которой описан выше.
> > >>>
> > >>> Можно также вносить правки в устаревшие переводы. Cписок можно найти тут:
> > >>>
> > >>>  http://www.debian.org/devel/website/stats/ru#outdated
> 
> Александр, мне содержимое вашего письма публиковать в wiki ? Или будет
> коррекционное дополнение вашего описания работы над переводом
> содержимого сайта debian.org ?

Можно в принципе опубликовать.
Поправить хочу конечно, но т.к. пока что нету конкретных вариантов то лучше
иметь этот текст и потом его поправлять.

Одна просьба. Давайте пока всё заносить на одну страницу, т.е.
на ru/L10n/Russian. Потом при достаточном наполнении и сформированных
пунктах разнесём на отдельные страницы.

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: