On Mon, Nov 21, 2011 at 01:24:26AM +0400, Anatoly Molchanov wrote: > Александр, подозреваю, что вы знаете ответ на вопрос: "Почему наших так > мало в работе над проектом?". Но могу предположить, что больше и не будет, > если процедура перевода будет такой "удобной". Может быть допилим или > накидаем единый интерфейс для более удобной работы? > > > 20 ноября 2011 г. 23:30 пользователь Alexander Reshetov > <eof@debian-by.org>написал: > > > On Sun, Nov 20, 2011 at 09:16:19PM +0400, Anatoly Molchanov wrote: > > > В web-редакторе описаний пакетов зарегился, буду захаживать. Новые > > новости > > > где получить и куда слать перевод? > > > > Новости лежат тут: > > http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/News/2011/ > > > > То, что переведено тут: > > http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/russian/News/2011/ > > > > Для Debian Project News соответственно: > > > > http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/english/News/weekly/2011/ > > > > и > > > > http://anonscm.debian.org/viewvc/webwml/webwml/russian/News/weekly/2011/ > > > > Про то, как переводить, смотрите > > http://wiki.debian.org/ru/L10n/Russian#A.2BBB8ENQRABDUEMgQ.2BBDQ_.2BBEEEMAQ5BEIEMA_www.debian.org > > > > Отправлять переводы на вычитку в эту рассылку. Пример вычитки есть в > > архивах. > > Например, > > http://lists.debian.org/debian-l10n-russian/2011/05/threads.html#00002 Процесс конечно сложен, да. Особенно для новоприбывших. Это связано в основном с тем, что сайт www.debian.org не использует .po файлы для контента. Но если у вас есть какие-то конкретные мысли по облегчению процесса, то говорите, можно обсудить. Ну или есть удачные примеры подобной работы в других проектах. Мы как-то обдумывали интеграцию процесса в Git, но с ходу так и не скажу в чём там суть была (давно это думалось).
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature