Re: l10n russian IRC channel
- To: debian-l10n-russian@lists.debian.org
- Subject: Re: l10n russian IRC channel
- From: Alexander Sashanov <sashanov.a@mail.ru>
- Date: Wed, 23 Mar 2011 05:29:26 +0300
- Message-id: <20110323052926.7d761850@meteora>
- In-reply-to: <20110322163041.GA12488@meissa>
- References: <1300766333.2582.0.camel@unlevin-laptop> <20110322081044.GA10985@meissa> <20110322174833.45ca3e60@meteora> <1300805682.2378.15.camel@unlevin-laptop> <4D88BB06.9030608@gmail.com> <20110322182129.05cc3680@meteora> <20110322163041.GA12488@meissa>
On Tue, 22 Mar 2011 18:30:41 +0200
Alexander Reshetov <eof@debian-by.org> wrote:
> On Tue, Mar 22, 2011 at 06:21:29PM +0300, Alexander Sashanov wrote:
> > > >> On Tue, 22 Mar 2011 10:10:44 +0200
> > > >> Alexander Reshetov <eof@debian-by.org> wrote:
> > > >>
> > > >>
> > > >>> On Tue, Mar 22, 2011 at 06:58:53AM +0300, UNLEVIN wrote:
> > > >>>
> > > >>>> А много ли вообще переводчиков? Может я чем-то могу помочь?
> > > >>>>
> > > >>> Скажем так, хотелось бы больше ;)
> > > >>>
> > > >>> Помочь вы можете разными способами. Всё зависит от ваших навыков, а также
> > > >>> времени, которое вы можете уделять переводам.
> > > >>> Команда переводит шаблоны debconf, PO-файлы, сайт debian.org, wiki и
> > > >>> документацию. Так как я занимаюсь сайтом, то про него и расскажу. Про
> > > >>> остальные направления думаю кто-нибудь другой раскажет подробнее. Ну и
> > > >>> информация имеющаяся на debian.org поможет вам понять суть.
> > > >>>
> > > >>> Самое простое что вы можете делать это корректура.
> > > >>> Когда кто-то сделал перевод, он отсылает в рассылку письмо с заголовком,
> > > >>> содержащим [RFR] -- Request For Review, т.е. запрос корректуры.
> > > >>> Задачей корректоров является вычитка перевода на грамматические ошибки,
> > > >>> опечатки или стилистические проблемы. Можете посмотреть в архиве рассылки за
> > > >>> этот и прошлый месяцы как этот процесс выглядит.
> > > >>> Текущее состояние переводов сайта можно посмотреть на этой странице:
> > > >>>
> > > >>> http://i18n.debian.net/debian-l10n/russian/ru.by_package.html#www.debian.org
> > > >>>
> > > >>> Участие в качестве корректора поможет влиться в процесс.
> > > >>>
> > > >>> Освоившись можете постепенно начинать переводить страницы. Готовый перевод
> > > >>> отправляете на корректуру, процесс которой описан выше.
> > > >>>
> > > >>> Можно также вносить правки в устаревшие переводы. Cписок можно найти тут:
> > > >>>
> > > >>> http://www.debian.org/devel/website/stats/ru#outdated
> >
> > Александр, мне содержимое вашего письма публиковать в wiki ? Или будет
> > коррекционное дополнение вашего описания работы над переводом
> > содержимого сайта debian.org ?
>
> Можно в принципе опубликовать.
> Поправить хочу конечно, но т.к. пока что нету конкретных вариантов то лучше
> иметь этот текст и потом его поправлять.
>
> Одна просьба. Давайте пока всё заносить на одну страницу, т.е.
> на ru/L10n/Russian. Потом при достаточном наполнении и сформированных
> пунктах разнесём на отдельные страницы.
Да, тоже об этом думал. Хорошо. Сегодня постараюсь сделать.
Reply to: