[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: l10n russian IRC channel



On Tue, Mar 22, 2011 at 06:58:53AM +0300, UNLEVIN wrote:
> А много ли вообще переводчиков? Может я чем-то могу помочь?

Скажем так, хотелось бы больше ;)

Помочь вы можете разными способами. Всё зависит от ваших навыков, а также
времени, которое вы можете уделять переводам.
Команда переводит шаблоны debconf, PO-файлы, сайт debian.org, wiki и
документацию. Так как я занимаюсь сайтом, то про него и расскажу. Про
остальные направления думаю кто-нибудь другой раскажет подробнее. Ну и
информация имеющаяся на debian.org поможет вам понять суть.

Самое простое что вы можете делать это корректура.
Когда кто-то сделал перевод, он отсылает в рассылку письмо с заголовком,
содержащим [RFR] -- Request For Review, т.е. запрос корректуры.
Задачей корректоров является вычитка перевода на грамматические ошибки,
опечатки или стилистические проблемы. Можете посмотреть в архиве рассылки за
этот и прошлый месяцы как этот процесс выглядит.
Текущее состояние переводов сайта можно посмотреть на этой странице:

 http://i18n.debian.net/debian-l10n/russian/ru.by_package.html#www.debian.org

Участие в качестве корректора поможет влиться в процесс.

Освоившись можете постепенно начинать переводить страницы. Готовый перевод
отправляете на корректуру, процесс которой описан выше.

Можно также вносить правки в устаревшие переводы. Cписок можно найти тут:

 http://www.debian.org/devel/website/stats/ru#outdated

Ну и можете присутствовать в IRC. Больше людей -- больше идей по переводу
тех или иных мест, вызывающих сложности/вопросы.

Много мыслей, так что возможно что упустил определённые моменты. Лучше всего
если у вас будут конкретные вопросы. Этот вопрос тоже важен, и подтвердил
необходимость в написании документации группы. Вот вам, кстати, ещё один
способ помощи ;)

Attachment: signature.asc
Description: Digital signature


Reply to: