[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: egroupware 1.2.107-2.dfsg-3: Please translate debconf PO for the package egroupware



On Mon, 18 Feb 2008, Yuri Kozlov wrote:

18.02.08, yuri.nefedov@gmail.com<yuri.nefedov@gmail.com> написал(а):
On Mon, 18 Feb 2008, Yuri Kozlov wrote:

Замечания?

--
Regards,
Yuri Kozlov

  Что-то мне <<заглавный администратор>> не нравится.
  Может просто <<главный>>? Или какой-то глубинный смысл
  в этом таится?

Он там  обзывается header admin name.
Я eGroupWare не видел, может это самый главный (или настроечный
какой-нибудь логин), а есть ещё кучка обычных администраторов.
А может и нет.

	Тем не менее слово <<заглавный>> в русском языке
	имеет несколько иной смысл. Вот в словаре посмотрел:

	ЗАГЛАВНЫЙ прил.
   	1. Соотносящийся по знач. с сущ.: заглавие, связанный с ним.
   	2. Прописной, большой (о буквах).

	А в контексте: "а наш-то заглавный всё по своему
        администрирует", имеет явный ироничный оттенок.

	Я бы оставил <<главный администратор>>. Можно
        ещё <<головной>>, как <<головная организация>>,
        <<головной институт>> - в смысле ведущий, руководящий.
	Но всё это тяжеловесно, лучше проще...

 Ю.

Reply to: