Re: egroupware 1.2.107-2.dfsg-3: Please translate debconf PO for the package egroupware
On Mon, 18 Feb 2008, Yuri Kozlov wrote:
18.02.08, yuri.nefedov@gmail.com<yuri.nefedov@gmail.com> написал(а):
On Mon, 18 Feb 2008, Yuri Kozlov wrote:
Замечания?
--
Regards,
Yuri Kozlov
Что-то мне <<заглавный администратор>> не нравится.
Может просто <<главный>>? Или какой-то глубинный смысл
в этом таится?
Он там обзывается header admin name.
Я eGroupWare не видел, может это самый главный (или настроечный
какой-нибудь логин), а есть ещё кучка обычных администраторов.
А может и нет.
Тем не менее слово <<заглавный>> в русском языке
имеет несколько иной смысл. Вот в словаре посмотрел:
ЗАГЛАВНЫЙ прил.
1. Соотносящийся по знач. с сущ.: заглавие, связанный с ним.
2. Прописной, большой (о буквах).
А в контексте: "а наш-то заглавный всё по своему
администрирует", имеет явный ироничный оттенок.
Я бы оставил <<главный администратор>>. Можно
ещё <<головной>>, как <<головная организация>>,
<<головной институт>> - в смысле ведущий, руководящий.
Но всё это тяжеловесно, лучше проще...
Ю.
Reply to: