Re: console-common: обновлённый перевод
On Wednesday 20 September 2006 00:49, Yuri Kozlov wrote:
> Привет всем.
>
> Обновлённый перевод для console-common.
> (думаю, Николай не обидится)
> У кого есть время, поглядите. Если всё ОК, отошлю в
> воскресенье вечером.
>
> Смотреть удобно с помощью
> podebconf-display-po из пакета po-debconf.
Вот немного моих замечаний. Правки скорее чисто стилистические и одно
замечание в конце.
"необходим именно этот вариант, за исключением, когда у вас клавиатура USB."
->
"необходим именно этот вариант, за исключением случая, когда у вас USB
клавиатура."
"другой компьютерной архитектуры, или у вас имеется адаптер для "
-> запятая лишняя
"другой компьютерной архитектуры или у вас имеется адаптер для "
"показываются только вопросы с высшими приоритетами. Таким образом,
программа "
"настройки не будет изменять вашу текущую конфигурацию."
->
"показываются только вопросы с высшими приоритетами. Таким образом,
программа "
"настройки не изменит вашу текущую конфигурацию."
"Тем не менее, найденные файлы, которые распознаны как файлы раскладок от "
->я бы так заменил
"Обратите внимание, что найденные файлы, которые распознаны как файлы
раскладок от "
"Если всё же вы хотите продолжить их использование при следующей "
-> "вы" сдвинул влево
"Если вы всё же хотите продолжить их использование при следующей "
"Если используется клавиатура от другой архитектуры, вы можете выбрать "
-> предложение выбивает по стилю (везде обращение на "вы", а тут безличная
фраза)
"Если вы пользуетесь клавиатурой от другой архитектуры, то можете выбрать "
"переменную CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Если вы не можете (или не хотите) "
"делать этого по тем или иным причинам, передайте переменную "
->
"переменную CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Если вы не можете (или не хотите) "
"делать по каким-либо причинам, передайте параметр "
"затем адаптировать ваши настройки (запустите \"dpkg-reconfigure console-data"
->
"по завершении обновить ваши настройки (запустите \"dpkg-reconfigure
console-data"
Не очень нравится, что слова "layout" и "keymap" переводятся одним
словом "раскладка".
--
Sergei Stolyarov
Reply to: