[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Еще вопросы



On Sun, 15 May 2005 01:48:05 +0400
 "Vadim Petrunin" <vnizzz@list.ru> wrote:
Всем доброго времени суток

Спасибо за отвёты на прёдыдущёё письмо, но я, правда, не увидел ответов на 1-й вопрос. Сделал вывод, что очевидно ответ на вопрос #2 относится также и ко 1-му вопросу. На всякий случай спрошу
еще раз, с уточнениями:
Правильно поставленный вопрос содержит половину ответа :)

Для того чтобы перевести что-то на русский язык необходимо
1. взять из глобального Debian-CVS или из локально скачанного пакета .pot файл
2. создать ru.po
3. добавить этот файл в CVS l10n-russian (дабы потвердить намерение переводить этот пакет)
4. переводить, коммитить.
[5. сообщать в рассылке об окончании перевода.]
Можно, но не необходимо. Я бы сказал, достаточно просто перевода и reportbug.
Хотя, может и стоит придумать некоторую последовательнось действий.

Преимущество cvs ощущается при больших объёмах переводимого файла или их количествах. Изначально cvs служил для перевода только d-i и руководства к нему.


Верно ли написаное выше и, если да, распространяется ли это на Debian Installer? Как, все таки, определить : не переводит ли этот файл еще кто-то помимо меня (я про .po-файлы D-i).
C d-i сложнее. Он как-бы является одной большой программой для перевода.
Некоторые его части синхронизируются с английским cvs автоматически
некоторые нет. Что именно хорошо помнит Николай. :)
По поводу кто в данный момент переводит, сказать точно нельзя, хотя, наверно,
если объявить об этом в рассылке, то его никто трогать не будет.
Не делать дублирующей работы помогает более частый коммит переведённого, даже
если он не закончен.


Далее: почему у нас в CVS/installer пакет discover1 находится в level3, а в глобальном -- в
level4?
Когда-то он был в level3. Это не принципиально, хотя для порядку можно и
перенести.

Да, кстати, в рассылке принято общаться на "вы" или на "ты"?
Самый сложный вопрос. :)

Regards,
Yuri Kozlov



Reply to: