Re: Еще вопросы
On Sun, 15 May 2005 01:48:05 +0400
"Vadim Petrunin" <vnizzz@list.ru> wrote:
Всем доброго времени суток
Спасибо за отвёты на прёдыдущёё письмо, но я, правда, не увидел
ответов на 1-й вопрос. Сделал
вывод, что очевидно ответ на вопрос #2 относится также и ко 1-му
вопросу. На всякий случай спрошу
еще раз, с уточнениями:
Правильно поставленный вопрос содержит половину ответа :)
Для того чтобы перевести что-то на русский язык необходимо
1. взять из глобального Debian-CVS или из локально скачанного пакета
.pot файл
2. создать ru.po
3. добавить этот файл в CVS l10n-russian (дабы потвердить намерение
переводить этот пакет)
4. переводить, коммитить.
[5. сообщать в рассылке об окончании перевода.]
Можно, но не необходимо. Я бы сказал, достаточно просто перевода и
reportbug.
Хотя, может и стоит придумать некоторую последовательнось действий.
Преимущество cvs ощущается при больших объёмах переводимого файла или
их
количествах. Изначально cvs служил для перевода только d-i и
руководства к нему.
Верно ли написаное выше и, если да, распространяется ли это на
Debian Installer? Как, все таки,
определить : не переводит ли этот файл еще кто-то помимо меня (я про
.po-файлы D-i).
C d-i сложнее. Он как-бы является одной большой программой для
перевода.
Некоторые его части синхронизируются с английским cvs автоматически
некоторые нет. Что именно хорошо помнит Николай. :)
По поводу кто в данный момент переводит, сказать точно нельзя, хотя,
наверно,
если объявить об этом в рассылке, то его никто трогать не будет.
Не делать дублирующей работы помогает более частый коммит
переведённого, даже
если он не закончен.
Далее: почему у нас в CVS/installer пакет discover1 находится в
level3, а в глобальном -- в
level4?
Когда-то он был в level3. Это не принципиально, хотя для порядку можно
и
перенести.
Да, кстати, в рассылке принято общаться на "вы" или на "ты"?
Самый сложный вопрос. :)
Regards,
Yuri Kozlov
Reply to: