[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] shadow po_ru.po,1.3,1.4



Update of /cvsroot/l10n-russian/shadow
In directory haydn:/tmp/cvs-serv28148/shadow

Modified Files:
	po_ru.po 
Log Message:
Почти полный перевод

Index: po_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/shadow/po_ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- po_ru.po	20 Apr 2004 12:01:49 -0000	1.3
+++ po_ru.po	24 Apr 2004 08:47:21 -0000	1.4
@@ -1,20 +1,20 @@
 # translation of po_ru.po to Russian
 # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
-# Dmitry Astapov <adept@despammed.com>, 2004.
+# Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: po_ru\n"
 "POT-Creation-Date: 2002-03-12 12:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-04-20 15:01+0300\n"
-"Last-Translator: Dmitry Astapov <adept@despammed.com>\n"
-"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-24 16:21+0800\n"
+"Last-Translator: Eugene Konev <ejka@imfi.kspu.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #: libmisc/addgrps.c:60
 #, c-format
@@ -27,15 +27,15 @@
 
 #: libmisc/age.c:77
 msgid "Your password has expired."
-msgstr "Срок действия Вашего пароля истёк."
+msgstr "Срок действия вашего пароля истёк."
 
 #: libmisc/age.c:80
 msgid "Your password is inactive."
-msgstr "Действие Вашего пароля временно приостановлено."
+msgstr "Действие вашего пароля временно приостановлено."
 
 #: libmisc/age.c:83
 msgid "Your login has expired."
-msgstr "Срок действия вашего логина истёк."
+msgstr "Срок действия вашей учётной записи истёк."
 
 #: libmisc/age.c:96
 msgid "  Contact the system administrator.\n"
@@ -48,7 +48,7 @@
 #: libmisc/age.c:176
 #, c-format
 msgid "Your password will expire in %ld days.\n"
-msgstr "Срок действия Вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
+msgstr "Срок действия вашего пароля истекает через %ld дней.\n"
 
 #: libmisc/age.c:178
 msgid "Your password will expire tomorrow.\n"
@@ -61,7 +61,7 @@
 #: libmisc/chowntty.c:113
 #, c-format
 msgid "Unable to change tty %s"
-msgstr "Не могу изменить свойства терминала %s"
+msgstr "Не удалось сменить владельца терминала %s"
 
 #: libmisc/env.c:160
 msgid "Environment overflow\n"
@@ -75,15 +75,15 @@
 #: libmisc/failure.c:238
 #, c-format
 msgid "%d %s since last login.  Last was %s on %s.\n"
-msgstr "%d %s неверного ввода пароля с момента последнего входа в систему.  Последний вход был %s в %s.\n"
+msgstr "%d %s неудачных попыток входа в систему.  Последний удачный был %s на %s.\n"
 
 #: libmisc/failure.c:239
 msgid "failures"
-msgstr "попыток"
+msgstr "неудачных попыток"
 
 #: libmisc/failure.c:239
 msgid "failure"
-msgstr "попытка"
+msgstr "неудачная попытка"
 
 #: libmisc/limits.c:397
 msgid "Too many logins.\n"
@@ -92,20 +92,20 @@
 #: libmisc/login_desrpc.c:63
 #, c-format
 msgid "Password does not decrypt secret key for %s.\n"
-msgstr "Секретный ключ для %s не расшифровывается при помощи пароля.\n"
+msgstr "Не удалось расшифровать секретный ключ для %s этим паролем.\n"
 
 #: libmisc/login_desrpc.c:69
 #, c-format
 msgid "Could not set %s's secret key: is the keyserv daemon running?\n"
-msgstr "Не могу установить секретный ключ для %s. Проверьте, запущен ли демон keyserv.\n"
+msgstr "Не удалось установить секретный ключ для %s: сервер ключей запущен?\n"
 
 #: libmisc/mail.c:62 libmisc/mail.c:77
 msgid "You have new mail."
-msgstr "У вас есть свежая почта."
+msgstr "У вас есть новая почта."
 
 #: libmisc/mail.c:73
 msgid "No mail."
-msgstr "Свежей почты нет."
+msgstr "У вас нет почты."
 
 #: libmisc/mail.c:75
 msgid "You have mail."
@@ -129,7 +129,7 @@
 #: libmisc/setupenv.c:211
 #, c-format
 msgid "Unable to cd to \"%s\"\n"
-msgstr "Не могу перейти в каталог \"%s\"\n"
+msgstr "Невозможно перейти в каталог \"%s\"\n"
 
 #: libmisc/setupenv.c:219
 msgid "No directory, logging in with HOME=/"
@@ -138,7 +138,7 @@
 #: libmisc/shell.c:78
 #, c-format
 msgid "Executing shell %s\n"
-msgstr "Запуск командного интерпретатора %s\n"
+msgstr "Запуск командной оболочки %s\n"
 
 #.
 #. * Obviously something is really wrong - I can't figure out
@@ -148,17 +148,17 @@
 #: libmisc/shell.c:122
 #, c-format
 msgid "Cannot execute %s"
-msgstr "Невозможно выполнить %s"
+msgstr "Не удалось выполнить%s"
 
 #: libmisc/sub.c:61
 #, c-format
 msgid "Invalid root directory \"%s\"\n"
-msgstr "Неправильный корневой раздел \"%s\"\n"
+msgstr "Неверный корневой каталог \"%s\"\n"
 
 #: libmisc/sub.c:73
 #, c-format
 msgid "Can't change root directory to \"%s\"\n"
-msgstr "Не могу сменить корневой раздел на \"%s\"\n"
+msgstr "Не удалось изменить корневой каталог на \"%s\"\n"
 
 #: libmisc/xmalloc.c:28
 #, c-format
@@ -167,11 +167,11 @@
 
 #: lib/dialchk.c:71
 msgid "Dialup Password: "
-msgstr "Пароль для доступа по коммутируемой линии: "
+msgstr "Пароль удалённого доступа: "
 
 #: lib/getdef.c:276
 msgid "Could not allocate space for config info.\n"
-msgstr "Не могу выделить память для загрузки конфигурации.\n"
+msgstr "Не удалось выделить память для загрузки конфигурации.\n"
 
 #.
 #. * Item was never found.
@@ -179,12 +179,12 @@
 #: lib/getdef.c:330
 #, c-format
 msgid "configuration error - unknown item '%s' (notify administrator)\n"
-msgstr "Ошибка в конфигурации - неизвестный пункт '%s' (сообщите администратору)\n"
+msgstr "Ошибка конфигурации: неизвестный элемент '%s' (сообщите администратору)\n"
 
 #: lib/getdef.c:417
 #, c-format
 msgid "error - lookup '%s' failed\n"
-msgstr "ошибка - не удалось произвести поиск по '%s'\n"
+msgstr "ошибка: поиск '%s' завершился с ошибкой\n"
 
 #: lib/getdef.c:425
 #, c-format
@@ -206,7 +206,7 @@
 
 #: lib/pwauth.c:270
 msgid "(Echo on) "
-msgstr "(Эхо включено) "
+msgstr "(Эхоотображение включено) "
 
 #: lib/strerror.c:20
 #, c-format
@@ -219,13 +219,13 @@
 "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
 "\t[-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
 msgstr ""
-"Использование: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-W warn]\n"
-"               [-I inactive] [-E expire] [-d last_day] user\n"
+"Использование: %s [-l] [-m минимальный срок действия пароля (дней)] [-M максимальный срок действия пароля (дней)] [-W предупреждать за (дней)]\n"
+"\t[-I деактивировать учётную запись через (дней)] [-E отключить учётную запись (дата)] [-d дата последнего изменения пароля] имя пользователя\n"
 
 #: src/chage.c:122
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
-msgstr "Использование: %s [-l] [-m min_days] [-M max_days] [-d last_day] user\n"
+msgstr "Использование: %s [-l] [-m минимальный срок действия пароля (дней)] [-M максимальный срок действия пароля (дней)] [-d дата последнего изменения пароля] имя пользователя\n"
 
 #: src/chage.c:157
 msgid ""
@@ -237,27 +237,27 @@
 
 #: src/chage.c:160
 msgid "Minimum Password Age"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней)"
 
 #: src/chage.c:166
 msgid "Maximum Password Age"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней)"
 
 #: src/chage.c:174
 msgid "Last Password Change (YYYY-MM-DD)"
-msgstr ""
+msgstr "Последний раз пароль был изменён (ГГГГ-ММ-ДД)"
 
 #: src/chage.c:183
 msgid "Password Expiration Warning"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней)"
 
 #: src/chage.c:189
 msgid "Password Inactive"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней)"
 
 #: src/chage.c:197
 msgid "Account Expiration Date (YYYY-MM-DD)"
-msgstr ""
+msgstr "Дата истечения срока действия учётной записи (ГГГГ-ММ-ДД)"
 
 #.
 #. * Start with the easy numbers - the number of days before the
@@ -269,22 +269,22 @@
 #: src/chage.c:248
 #, c-format
 msgid "Minimum:\t%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Минимальный срок действия пароля (дней): \t%ld\n"
 
 #: src/chage.c:249
 #, c-format
 msgid "Maximum:\t%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Максимальный срок действия пароля (дней): \t%ld\n"
 
 #: src/chage.c:251
 #, c-format
 msgid "Warning:\t%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Предупреждать об истечении срока действия пароля за (дней): \t%ld\n"
 
 #: src/chage.c:252
 #, c-format
 msgid "Inactive:\t%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "Деактивировать учётную запись через (дней): \t%ld\n"
 
 #.
 #. * The "last change" date is either "Never" or the date the password
@@ -292,11 +292,11 @@
 #.
 #: src/chage.c:260
 msgid "Last Change:\t\t"
-msgstr ""
+msgstr "Дата последнего изменения: \t\t"
 
 #: src/chage.c:262 src/chage.c:276 src/chage.c:293 src/chage.c:306
 msgid "Never\n"
-msgstr ""
+msgstr "Никогда\n"
 
 #.
 #. * The password expiration date is determined from the last change
@@ -304,7 +304,7 @@
 #.
 #: src/chage.c:273
 msgid "Password Expires:\t"
-msgstr ""
+msgstr "Срок действия пароля истекает:\t"
 
 #.
 #. * The account becomes inactive if the password is expired for more
@@ -314,7 +314,7 @@
 #.
 #: src/chage.c:290
 msgid "Password Inactive:\t"
-msgstr ""
+msgstr "Учётная запись будет деактивирована через (дней):\t"
 
 #.
 #. * The account will expire on the given date regardless of the
@@ -322,91 +322,92 @@
 #.
 #: src/chage.c:304
 msgid "Account Expires:\t"
-msgstr ""
+msgstr "Срок действия учётной записи истекает:\t"
 
 #: src/chage.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: do not include \"l\" with other flags\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не используйте \"l\" совместно с другими ключами\n"
 
 #: src/chage.c:481 src/chage.c:652 src/login.c:518
 #, c-format
 msgid "%s: permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: доступ запрещён\n"
 
 #: src/chage.c:512 src/chpasswd.c:139 src/groupadd.c:529 src/groupdel.c:322
 #: src/groupmod.c:520 src/newusers.c:381 src/useradd.c:1754 src/userdel.c:717
 #: src/usermod.c:1732
 #, c-format
 msgid "%s: PAM authentication failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: проверка подлинности PAM не удалась\n"
 
 #: src/chage.c:533 src/chpasswd.c:157
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
 #: src/chage.c:544 src/chpasswd.c:162
 #, c-format
 msgid "%s: can't open password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
 #: src/chage.c:552
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестный пользователь: %s\n"
 
 #: src/chage.c:571
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow password file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей"
 
 #: src/chage.c:579
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow password file"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей"
 
 #: src/chage.c:674
 #, c-format
 msgid "Changing the aging information for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение информации о сроках действия для %s\n"
 
 #: src/chage.c:677
 #, c-format
 msgid "%s: error changing fields\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ошибка при изменении полей\n"
 
 #: src/chage.c:705 src/chage.c:771 src/pwunconv.c:174
 #, c-format
 msgid "%s: can't update password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
 
 #: src/chage.c:737 src/pwunconv.c:168
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
 #: src/chage.c:789 src/chage.c:805 src/chfn.c:570 src/chsh.c:382
 #: src/passwd.c:747 src/passwd.c:859
 msgid "Error updating the DBM password entry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ошибка обновления поля пароля в файле DBM.\n"
 
 #: src/chage.c:823
 #, c-format
 msgid "%s: can't rewrite shadow password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
 
 #: src/chage.c:838
 #, c-format
 msgid "%s: can't rewrite password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
 
 #: src/chage.c:857 src/chpasswd.c:343 src/groupadd.c:590 src/groupdel.c:409
 #: src/groupmod.c:604 src/newusers.c:628 src/useradd.c:1869 src/userdel.c:849
 #: src/usermod.c:1811
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid "%s: PAM chauthtok failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: проверка подлинности PAM не удалась\n"
 
 #: src/chfn.c:83
 #, c-format
@@ -414,373 +415,377 @@
 "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph]\n"
 "\t[-h home_ph] [-o other] [user]\n"
 msgstr ""
+"Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон]\n"
+"\t[-h домашний телефон] [-o другое] [имя пользователя]\n"
 
 #: src/chfn.c:88
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-f full_name] [-r room_no] [-w work_ph] [-h home_ph]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-f полное имя] [-r номер комнаты] [-w рабочий телефон] [-h домашний телефон]\n"
 
 #: src/chfn.c:139
 msgid "Enter the new value, or press ENTER for the default\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
 
 #: src/chfn.c:142
 msgid "Full Name"
-msgstr ""
+msgstr "Полное имя"
 
 #: src/chfn.c:144
 #, c-format
 msgid "\tFull Name: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tПолное имя: %s\n"
 
 #: src/chfn.c:147
 msgid "Room Number"
-msgstr ""
+msgstr "Номер комнаты"
 
 #: src/chfn.c:149
 #, c-format
 msgid "\tRoom Number: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tНомер комнаты: %s\n"
 
 #: src/chfn.c:152
 msgid "Work Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Рабочий телефон"
 
 #: src/chfn.c:154
 #, c-format
 msgid "\tWork Phone: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tРабочий телефон: %s\n"
 
 #: src/chfn.c:157
 msgid "Home Phone"
-msgstr ""
+msgstr "Домашний телефон"
 
 #: src/chfn.c:159
 #, c-format
 msgid "\tHome Phone: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "\tДомашний телефон: %s\n"
 
 #: src/chfn.c:162
 msgid "Other"
-msgstr ""
+msgstr "Другое"
 
 #: src/chfn.c:271 src/chfn.c:281 src/chfn.c:291 src/chfn.c:301 src/chfn.c:311
 #: src/chfn.c:379 src/passwd.c:1115
 #, c-format
 msgid "%s: Permission denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Доступ запрещён.\n"
 
 #: src/chfn.c:332 src/chsh.c:190 src/passwd.c:1165
 #, c-format
 msgid "%s: Unknown user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Неизвестный пользователь %s\n"
 
 #: src/chfn.c:341 src/chsh.c:198 src/passwd.c:1096
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot determine your user name.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не удалось определить имя пользователя.\n"
 
 #: src/chfn.c:358 src/chsh.c:215
 #, c-format
 msgid "%s: cannot change user `%s' on NIS client.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невозможно изменять пользователя `%s' на клиенте NIS.\n"
 
 #: src/chfn.c:366 src/chsh.c:223
 #, c-format
 msgid "%s: `%s' is the NIS master for this client.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: `%s' -- сервер NIS для этого клиента.\n"
 
 #: src/chfn.c:441
 #, c-format
 msgid "Changing the user information for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение информации о пользователе для %s\n"
 
 #: src/chfn.c:450
 #, c-format
 msgid "%s: invalid name: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверное имя: \"%s\"\n"
 
 #: src/chfn.c:456
 #, c-format
 msgid "%s: invalid room number: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверный номер комнаты: \"%s\"\n"
 
 #: src/chfn.c:462
 #, c-format
 msgid "%s: invalid work phone: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверный рабочий телефон: \"%s\"\n"
 
 #: src/chfn.c:468
 #, c-format
 msgid "%s: invalid home phone: \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверный домашний телефон: \"%s\"\n"
 
 #: src/chfn.c:475
 #, c-format
 msgid "%s: \"%s\" contains illegal characters\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: \"%s\" содержит недопустимые символы\n"
 
 #: src/chfn.c:488
 #, c-format
 msgid "%s: fields too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: поля имеют слишком большую длину\n"
 
 #: src/chfn.c:504 src/chsh.c:316 src/gpasswd.c:570 src/passwd.c:1277
 msgid "Cannot change ID to root.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось получить права суперпользователя.\n"
 
 #: src/chfn.c:519 src/chsh.c:331 src/passwd.c:656 src/passwd.c:811
 msgid "Cannot lock the password file; try again later.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось заблокировать файл паролей, попробуйте позже.\n"
 
 #: src/chfn.c:525 src/chsh.c:337 src/passwd.c:661 src/passwd.c:816
 msgid "Cannot open the password file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл паролей.\n"
 
 #: src/chfn.c:542 src/chsh.c:352 src/passwd.c:667 src/usermod.c:1348
 #, c-format
 msgid "%s: %s not found in /etc/passwd\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s не найден в /etc/passwd\n"
 
 #: src/chfn.c:561 src/chsh.c:373 src/passwd.c:740 src/passwd.c:852
 msgid "Error updating the password entry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обновить запись в файле паролей.\n"
 
 #: src/chfn.c:585 src/chsh.c:397 src/passwd.c:755 src/passwd.c:867
 msgid "Cannot commit password file changes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сохранить изменения в файле паролей.\n"
 
 #: src/chfn.c:592 src/chsh.c:404
 msgid "Cannot unlock the password file.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось разблокировать файл паролей.\n"
 
 #: src/chpasswd.c:66
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-e]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s [-e]\n"
 
 #: src/chpasswd.c:171 src/pwconv.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
 
 #: src/chpasswd.c:177 src/gpasswd.c:596 src/pwconv.c:99 src/pwunconv.c:103
 #: src/pwunconv.c:108
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
 
 #: src/chpasswd.c:200 src/newusers.c:460
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: line too long\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: слишком длинная строка\n"
 
 #: src/chpasswd.c:220
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: missing new password\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: отсутствует новый пароль\n"
 
 #: src/chpasswd.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: unknown user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: неизвестный пользователь %s\n"
 
 #: src/chpasswd.c:290
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot update password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить поле пароля\n"
 
 #: src/chpasswd.c:307 src/newusers.c:588
 #, c-format
 msgid "%s: error detected, changes ignored\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: обнаружена ошибка, изменения не были сохранены\n"
 
 #: src/chpasswd.c:319
 #, c-format
 msgid "%s: error updating shadow file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
 #: src/chpasswd.c:328
 #, c-format
 msgid "%s: error updating password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
 
 #: src/chsh.c:75
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-s shell] [name]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-s командная оболочка] [имя пользователя]\n"
 
 #: src/chsh.c:89
 msgid "Enter the new value, or press return for the default\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введите новое значение или нажмите ВВОД для выбора значения по умолчанию\n"
 
 #: src/chsh.c:90
 msgid "Login Shell"
-msgstr ""
+msgstr "Командная оболочка"
 
 #: src/chsh.c:239 src/chsh.c:253
 #, c-format
 msgid "You may not change the shell for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете изменять командную оболочку для %s.\n"
 
 #: src/chsh.c:282
 #, c-format
 msgid "Changing the login shell for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение командной оболочки для %s\n"
 
 #: src/chsh.c:294
 #, c-format
 msgid "%s: Invalid entry: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Неверное значение: %s\n"
 
 #: src/chsh.c:301
 #, c-format
 msgid "%s is an invalid shell.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s не является командной оболочкой.\n"
 
 #: src/dpasswd.c:52
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-(a|d)] shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-(a|d)] командная оболочка\n"
 
 #: src/dpasswd.c:115
 msgid "Shell password: "
-msgstr ""
+msgstr "Пароль удалённого доступа: "
 
 #: src/dpasswd.c:121
 msgid "re-enter Shell password: "
-msgstr ""
+msgstr "Повторите пароль удалённого доступа: "
 
 #: src/dpasswd.c:129
 #, c-format
 msgid "%s: Passwords do not match, try again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
 
 #: src/dpasswd.c:149
 #, c-format
 msgid "%s: can't create %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось создать %s"
 
 #: src/dpasswd.c:155
 #, c-format
 msgid "%s: can't open %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть %s"
 
 #: src/dpasswd.c:183
 #, c-format
 msgid "%s: Shell %s not found.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Командная оболочка %s не найдена.\n"
 
 #: src/expiry.c:59
 msgid "Usage: expiry {-f|-c}\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: expiry {-f|-c}\n"
 
 #: src/expiry.c:113
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid "%s: WARNING!  Must be set-UID root!\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ВНИМАНИЕ!  Программа должна быть set-UID root!\n"
 
 #: src/expiry.c:124
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестный пользователь\n"
 
 #: src/faillog.c:77
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-a|-u user] [-m max] [-r] [-t days] [-l locksecs]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s [-a|-u имя пользователя] [-m максимальное количество неудачных попыток до блокировки учётной записи] [-r] [-t показывать статистику за (дней)] [-l время блокировки (секунд)]\n"
 
 #: src/faillog.c:131 src/lastlog.c:96
 #, c-format
 msgid "Unknown User: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный пользователь: %s\n"
 
 #: src/faillog.c:212
 msgid "Username   Failures  Maximum  Latest\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь   Неуд. попыток  Максимум  Последний раз\n"
 
 #: src/faillog.c:229
 #, c-format
 msgid "  %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "  %s на %s"
 
 #: src/faillog.c:233
 #, c-format
 msgid " [%lds left]"
-msgstr ""
+msgstr " [%lds осталось]"
 
 #: src/faillog.c:237
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid " [%lds lock]"
-msgstr ""
+msgstr " [%lds блокировок]"
 
 #: src/gpasswd.c:78
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-r|-R] group\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s [-r|-R] группа\n"
 
 #: src/gpasswd.c:79
 #, c-format
 msgid "       %s [-a user] group\n"
-msgstr ""
+msgstr "                   %s [-a имя пользователя] группа\n"
 
 #: src/gpasswd.c:80
 #, c-format
 msgid "       %s [-d user] group\n"
-msgstr ""
+msgstr "                   %s [-d имя пользователя] группа\n"
 
 #: src/gpasswd.c:83
 #, c-format
 msgid "       %s [-A user,...] [-M user,...] group\n"
-msgstr ""
+msgstr "                   %s [-A имя пользователя,...] [-M имя пользователя,...] группа\n"
 
 #: src/gpasswd.c:85
 #, c-format
 msgid "       %s [-M user,...] group\n"
-msgstr ""
+msgstr "                   %s [-M имя пользователя,...] группа\n"
 
 #: src/gpasswd.c:146 src/gpasswd.c:230
 #, c-format
 msgid "%s: unknown user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестный пользователь %s\n"
 
 #: src/gpasswd.c:157
 msgid "Permission denied.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Доступ запрещён.\n"
 
 #: src/gpasswd.c:243
 #, c-format
 msgid "%s: shadow group passwords required for -A\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: для -A требуется поддержка теневого файла групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:294
 msgid "Who are you?\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вы кто?\n"
 
 #: src/gpasswd.c:313 src/newgrp.c:297
 #, c-format
 msgid "unknown group: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестная группа: %s\n"
 
 #: src/gpasswd.c:422
 #, c-format
 msgid "Adding user %s to group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Добавление пользователя %s в группу %s\n"
 
 #: src/gpasswd.c:440
 #, c-format
 msgid "Removing user %s from group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Удаление пользователя %s из группы %s\n"
 
 #: src/gpasswd.c:454
 #, c-format
 msgid "%s: unknown member %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестный член группы %s\n"
 
 #: src/gpasswd.c:501
 #, c-format
 msgid "%s: Not a tty\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не tty\n"
 
 #.
 #. * A new password is to be entered and it must be encrypted, etc.
@@ -791,105 +796,105 @@
 #: src/gpasswd.c:522
 #, c-format
 msgid "Changing the password for group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение пароля для группы %s\n"
 
 #: src/gpasswd.c:525
 msgid "New Password: "
-msgstr ""
+msgstr "Новый пароль: "
 
 #: src/gpasswd.c:530 src/passwd.c:365
 msgid "Re-enter new password: "
-msgstr ""
+msgstr "Повторите новый пароль: "
 
 #: src/gpasswd.c:542
 msgid "They don't match; try again"
-msgstr ""
+msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз"
 
 #: src/gpasswd.c:546
 #, c-format
 msgid "%s: Try again later\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Попробуйте позже\n"
 
 #: src/gpasswd.c:578
 #, c-format
 msgid "%s: can't get lock\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:584
 #, c-format
 msgid "%s: can't get shadow lock\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:590
 #, c-format
 msgid "%s: can't open file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:602
 #, c-format
 msgid "%s: can't update entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить файл групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:608
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:615
 #, c-format
 msgid "%s: can't re-write file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать файл групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:621
 #, c-format
 msgid "%s: can't re-write shadow file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл групп\n"
 
 #: src/gpasswd.c:630
 #, c-format
 msgid "%s: can't unlock file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось разблокировать файл\n"
 
 #: src/gpasswd.c:635
 #, c-format
 msgid "%s: can't update DBM files\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить файлы DBM\n"
 
 #: src/gpasswd.c:642
 #, c-format
 msgid "%s: can't update DBM shadow files\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить теневые файлы DBM\n"
 
 #: src/groupadd.c:101
 msgid "usage: groupadd [-g gid [-o]] group\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: groupadd [-g gid [-o]] группа\n"
 
 #: src/groupadd.c:167 src/groupadd.c:192 src/groupmod.c:179 src/groupmod.c:228
 #: src/useradd.c:970 src/usermod.c:552 src/usermod.c:695
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить новую группу\n"
 
 #: src/groupadd.c:178 src/groupadd.c:203 src/groupmod.c:197 src/useradd.c:981
 #: src/usermod.c:564 src/usermod.c:708
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add new dbm group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить новую группу в dbm\n"
 
 #: src/groupadd.c:255 src/useradd.c:1034
 #, c-format
 msgid "%s: name %s is not unique\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: имя %s уже существует\n"
 
 #: src/groupadd.c:270
 #, c-format
 msgid "%s: gid %u is not unique\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: gid %u уже существует\n"
 
 #: src/groupadd.c:294
 #, c-format
 msgid "%s: can't get unique gid\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось найти уникальный gid\n"
 
 #.
 #. * All invalid group names land here.
@@ -897,78 +902,78 @@
 #: src/groupadd.c:317 src/groupmod.c:341
 #, c-format
 msgid "%s: %s is a not a valid group name\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s не может быть именем группы\n"
 
 #: src/groupadd.c:346 src/groupmod.c:366
 #, c-format
 msgid "%s: invalid group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверная группа %s\n"
 
 #: src/groupadd.c:363 src/useradd.c:1313
 #, c-format
 msgid "%s: -O requires NAME=VALUE\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: для -O необходимо ИМЯ=ЗНАЧЕНИЕ\n"
 
 #: src/groupadd.c:407 src/groupdel.c:173 src/groupmod.c:401 src/useradd.c:1428
 #: src/userdel.c:312 src/usermod.c:576
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось переписать файл групп\n"
 
 #: src/groupadd.c:415 src/groupdel.c:179 src/groupmod.c:409 src/useradd.c:1437
 #: src/userdel.c:319 src/usermod.c:722
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось переписать теневой файл групп\n"
 
 #: src/groupadd.c:433 src/groupdel.c:198 src/groupmod.c:427 src/userdel.c:403
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
 #: src/groupadd.c:438 src/groupdel.c:202 src/groupmod.c:432
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
 #: src/groupadd.c:445 src/groupdel.c:207 src/groupmod.c:439 src/userdel.c:414
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
 #: src/groupadd.c:451 src/groupdel.c:212 src/groupmod.c:445
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
 #: src/groupadd.c:562
 #, c-format
 msgid "%s: group %s exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: группа %s существует\n"
 
 #: src/groupdel.c:92
 msgid "usage: groupdel group\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: groupdel группа\n"
 
 #: src/groupdel.c:110 src/groupmod.c:184 src/groupmod.c:233
 #, c-format
 msgid "%s: error removing group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить группу из файла групп\n"
 
 #: src/groupdel.c:122 src/groupmod.c:204
 #, c-format
 msgid "%s: error removing group dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить группу из файла dbm\n"
 
 #: src/groupdel.c:137
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить группу из теневого файла групп\n"
 
 #: src/groupdel.c:150 src/groupmod.c:254
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow group dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить группу из теневого файла dbm\n"
 
 #.
 #. * Can't remove the group.
@@ -976,117 +981,117 @@
 #: src/groupdel.c:254
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove user's primary group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: невозможно удалить первичную группу пользователя.\n"
 
 #: src/groupdel.c:355 src/groupmod.c:550
 #, c-format
 msgid "%s: group %s does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: группа %s не существует\n"
 
 #: src/groupdel.c:369 src/groupmod.c:566
 #, c-format
 msgid "%s: group %s is a NIS group\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: группа %s является группой NIS\n"
 
 #: src/groupdel.c:375 src/groupmod.c:571 src/userdel.c:776 src/usermod.c:1045
 #, c-format
 msgid "%s: %s is the NIS master\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s -- сервер NIS\n"
 
 #: src/groupmems.c:95
 msgid "Member already exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь уже является членом группы\n"
 
 #: src/groupmems.c:125
 msgid "Member to remove could not be found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Удаляемый пользователь не является членом группы\n"
 
 #: src/groupmems.c:158
 msgid "usage: groupmems -a username | -d username | -D | -l [-g groupname]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: groupmems -a имя пользователя | -d имя пользователя | -D | -l [-g группа]\n"
 
 #: src/groupmems.c:201
 msgid "Only root can add members to different groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "Только суперпользователь может добавлять членов в различные группы\n"
 
 #: src/groupmems.c:206
 msgid "Group access is required\n"
-msgstr ""
+msgstr "Необходимы права доступа к группе\n"
 
 #: src/groupmems.c:210
 msgid "Not primary owner of current group\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не является владельцем текущей группы\n"
 
 #: src/groupmems.c:215
 msgid "Unable to lock group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось заблокировать файл групп\n"
 
 #: src/groupmems.c:220
 msgid "Unable to open group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть файл групп\n"
 
 #: src/groupmems.c:240
 msgid "Cannot close group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось закрыть файл групп\n"
 
 #: src/groupmod.c:103
 msgid "usage: groupmod [-g gid [-o]] [-n name] group\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: groupmod [-g gid [-o]] [-n имя] группа\n"
 
 #: src/groupmod.c:161
 #, c-format
 msgid "%s: %s not found in /etc/group\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s не найдена в /etc/group\n"
 
 #: src/groupmod.c:247
 #, c-format
 msgid "%s: cannot add new dbm shadow group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить новую группу в теневой файл dbm\n"
 
 #: src/groupmod.c:300
 #, c-format
 msgid "%s: %u is not a unique gid\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %u gid уже существует\n"
 
 #: src/groupmod.c:330
 #, c-format
 msgid "%s: %s is not a unique name\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s имя уже существует\n"
 
 #: src/groups.c:59
 #, c-format
 msgid "unknown user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный пользователь %s\n"
 
 #: src/grpck.c:87
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group [gshadow]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [файл групп [теневой файл групп]]\n"
 
 #: src/grpck.c:90
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-r] [-s] [group]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-r] [-s] [файл групп]\n"
 
 #: src/grpck.c:108 src/pwck.c:108
 msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "Нет"
 
 #: src/grpck.c:192 src/pwck.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: -s and -r are incompatibile\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: -s и -r не могут использоваться одновременно\n"
 
 #: src/grpck.c:232 src/grpck.c:242 src/pwck.c:215 src/pwck.c:225
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл %s\n"
 
 #: src/grpck.c:259 src/grpck.c:268 src/mkpasswd.c:202 src/pwck.c:242
 #: src/pwck.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл %s\n"
 
 #.
 #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
@@ -1094,14 +1099,14 @@
 #.
 #: src/grpck.c:311
 msgid "invalid group file entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "неверная запись в файле групп\n"
 
 #: src/grpck.c:312 src/grpck.c:375 src/grpck.c:458 src/grpck.c:521
 #: src/grpck.c:538 src/pwck.c:296 src/pwck.c:358 src/pwck.c:457 src/pwck.c:519
 #: src/pwck.c:543
 #, c-format
 msgid "delete line `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "удалить строку `%s'? "
 
 #.
 #. * Tell the user this entry is a duplicate of
@@ -1109,22 +1114,22 @@
 #.
 #: src/grpck.c:374
 msgid "duplicate group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "повторяющаяся запись в файле групп\n"
 
 #: src/grpck.c:391
 #, c-format
 msgid "invalid group name `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "неверное имя группы `%s'\n"
 
 #: src/grpck.c:418
 #, c-format
 msgid "group %s: no user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "группа %s: пользователь %s не существует\n"
 
 #: src/grpck.c:420 src/grpck.c:590
 #, c-format
 msgid "delete member `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "удалить члена группы `%s'? "
 
 #.
 #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
@@ -1132,7 +1137,7 @@
 #.
 #: src/grpck.c:457
 msgid "invalid shadow group file entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "неверная запись в теневом файле групп\n"
 
 #.
 #. * Tell the user this entry is a duplicate of
@@ -1140,109 +1145,109 @@
 #.
 #: src/grpck.c:520
 msgid "duplicate shadow group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле групп\n"
 
 #: src/grpck.c:537
 msgid "no matching group file entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует соответствующая группа в файле групп\n"
 
 #: src/grpck.c:558
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no administrative user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "теневая группа %s: административный пользователь %s не существует\n"
 
 #: src/grpck.c:560
 #, c-format
 msgid "delete administrative member `%s'? "
-msgstr ""
+msgstr "удалить административного члена группы `%s'? "
 
 #: src/grpck.c:588
 #, c-format
 msgid "shadow group %s: no user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "теневая группа %s: пользователь %s не существует\n"
 
 #: src/grpck.c:616 src/grpck.c:622 src/pwck.c:577 src/pwck.c:585
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить файл %s\n"
 
 #: src/grpck.c:647 src/pwck.c:612
 #, c-format
 msgid "%s: the files have been updated; run mkpasswd\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: файлы были обновлены; запустите mkpasswd\n"
 
 #: src/grpck.c:648 src/grpck.c:652 src/pwck.c:613 src/pwck.c:617
 #, c-format
 msgid "%s: no changes\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: изменений не внесено\n"
 
 #: src/grpck.c:651 src/pwck.c:616
 #, c-format
 msgid "%s: the files have been updated\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: файлы были изменены\n"
 
 #: src/grpconv.c:60 src/grpunconv.c:56
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
 #: src/grpconv.c:65 src/grpunconv.c:61
 #, c-format
 msgid "%s: can't open group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
 #: src/grpconv.c:70 src/grpunconv.c:66
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
 #: src/grpconv.c:76 src/grpunconv.c:72
 #, c-format
 msgid "%s: can't open shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
 #: src/grpconv.c:94
 #, c-format
 msgid "%s: can't remove shadow group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить теневую группу %s\n"
 
 #: src/grpconv.c:138 src/pwconv.c:153
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow entry for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить запись в теневом файле паролей для %s\n"
 
 #: src/grpconv.c:148 src/grpunconv.c:91
 #, c-format
 msgid "%s: can't update entry for group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить запись для группы %s\n"
 
 #: src/grpconv.c:155 src/grpunconv.c:99
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл групп\n"
 
 #: src/grpconv.c:160 src/grpunconv.c:105
 #, c-format
 msgid "%s: can't update group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить файл групп\n"
 
 #: src/grpconv.c:175 src/grpunconv.c:127
 #, c-format
 msgid "%s: not configured for shadow group support.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: отсутствует поддержка теневых групп\n"
 
 #: src/grpunconv.c:110
 #, c-format
 msgid "%s: can't delete shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл групп\n"
 
 #: src/id.c:53
 msgid "usage: id [-a]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: id [-a]\n"
 
 #: src/id.c:55
 msgid "usage: id\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: id\n"
 
 #.
 #. * Start off the group message. It will be of the format
@@ -1254,55 +1259,59 @@
 #.
 #: src/id.c:169
 msgid " groups="
-msgstr ""
+msgstr " группы="
 
 #: src/lastlog.c:110 src/lastlog.c:116
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [<-u|--login> login-name] [<-t|--time> days] [<-h|--help>]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s [<-u|--login> имя пользователя] [<-t|--time> выводить статистику за (дней)] [<-h|--help>]\n"
 
 #: src/lastlog.c:181
 msgid "Username         Port     From             Latest\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь     Порт     С                Последний раз\n"
 
 #: src/lastlog.c:183
 msgid "Username                Port     Latest\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пользователь            Порт     Последний раз\n"
 
 #: src/lastlog.c:197
 msgid "**Never logged in**"
-msgstr ""
+msgstr "**Никогда не входил в систему**"
 
 #: src/login.c:185
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-p] [name]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s [-p] [имя пользователя]\n"
 
 #: src/login.c:188
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] [-h host] [-f name]\n"
-msgstr ""
+msgstr "                    %s [-p] [-h имя хоста] [-f имя пользователя]\n"
 
 #: src/login.c:190
 #, c-format
 msgid "       %s [-p] -r host\n"
-msgstr ""
+msgstr "                    %s [-p] -r имя хоста\n"
 
 #: src/login.c:274
 msgid "Invalid login time\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вход в систему сейчас запрещён\n"
 
 #: src/login.c:329
 msgid ""
 "\n"
 "System closed for routine maintenance\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Система закрыта для проведения технического обслуживания\n"
 
 #: src/login.c:340
 msgid ""
 "\n"
 "[Disconnect bypassed -- root login allowed.]\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"[Отключение не выполнено -- вход в систему для суперпользователя разрешён.]\n"
 
 #: src/login.c:377
 #, c-format
@@ -1310,16 +1319,18 @@
 "\n"
 "Login timed out after %d seconds.\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Время на выполнение входа в систему истекло после %d секунд.\n"
 
 #: src/login.c:689
 #, c-format
 msgid " on `%.100s' from `%.200s'"
-msgstr ""
+msgstr " на `%.100s' с `%.200s'"
 
 #: src/login.c:693
 #, c-format
 msgid " on `%.100s'"
-msgstr ""
+msgstr " на `%.100s'"
 
 #: src/login.c:852
 #, c-format
@@ -1327,229 +1338,232 @@
 "\n"
 "%s login: "
 msgstr ""
+"\n"
+"Имя пользователя %s: "
 
 #: src/login.c:855
 msgid "login: "
-msgstr ""
+msgstr "Имя пользователя: "
 
 #: src/login.c:1071 src/sulogin.c:233
 msgid "Login incorrect"
-msgstr ""
+msgstr "Вход в систему не удался"
 
 #: src/login.c:1265
 msgid "Warning: login re-enabled after temporary lockout.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вход в систему снова возможен.\n"
 
 #: src/login.c:1278
 #, c-format
 msgid "Last login: %s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Последний вход в систему: %s на %s"
 
 #: src/login.c:1281
 #, c-format
 msgid "Last login: %.19s on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Последний вход в систему: %.19s на %s"
 
 #: src/login.c:1287
 #, c-format
 msgid " from %.*s"
-msgstr ""
+msgstr " с %.*s"
 
 #: src/login.c:1364
 msgid "Starting rad_login\n"
-msgstr ""
+msgstr "Запуск rad_login\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:47
 #, c-format
 msgid "%s: no DBM database on system - no action performed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: отсутствуют файлы DBM -- обновление не произведено\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:232 src/mkpasswd.c:237
 #, c-format
 msgid "%s: cannot overwrite file %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать файл %s\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:252
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open DBM files for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файлы DBM для %s\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:287
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid "%s: the beginning with "
-msgstr ""
+msgstr "%s: начинается с "
 
 #: src/mkpasswd.c:288
 msgid " is too long\n"
-msgstr ""
+msgstr " длина превышена\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:315
 #, c-format
 msgid "%s: error parsing line \"%s\"\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ошибка разбора строки \"%s\"\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:323 src/mkpasswd.c:328 src/mkpasswd.c:333 src/mkpasswd.c:338
 msgid "adding record for name "
-msgstr ""
+msgstr "добавление записи для имени "
 
 #: src/mkpasswd.c:324 src/mkpasswd.c:329 src/mkpasswd.c:334 src/mkpasswd.c:339
 #: src/mkpasswd.c:345 src/mkpasswd.c:351 src/mkpasswd.c:356 src/mkpasswd.c:361
 msgid "\n"
-msgstr ""
+msgstr "\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:344 src/mkpasswd.c:350 src/mkpasswd.c:355 src/mkpasswd.c:360
 #, c-format
 msgid "%s: error adding record for "
-msgstr ""
+msgstr "%s: ошибка добавления записи для "
 
 #: src/mkpasswd.c:378
 #, c-format
 msgid "added %d entries, longest was %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "добавлено записей: %d, самая длинная: %d\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:392
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-vf] [-p|g|sp|sg] файл\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:395
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g|sp] file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-vf] [-p|g|sp] файл\n"
 
 #: src/mkpasswd.c:398
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-vf] [-p|g] file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-vf] [-p|g] файл\n"
 
 #: src/newgrp.c:61
 msgid "usage: newgrp [-] [group]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: newgrp [-] [группа]\n"
 
 #: src/newgrp.c:63
 msgid "usage: sg group [[-c] command]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: sg группа [[-c] команда]\n"
 
 #: src/newgrp.c:136
 #, c-format
 msgid "unknown uid: %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный uid: %u\n"
 
 #: src/newgrp.c:219
 #, c-format
 msgid "unknown gid: %lu\n"
-msgstr ""
+msgstr "неизвестный gid: %lu\n"
 
 #: src/newgrp.c:365 src/newgrp.c:374
 msgid "Sorry.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Извините.\n"
 
 #: src/newgrp.c:472
 msgid "too many groups\n"
-msgstr ""
+msgstr "слишком много групп\n"
 
 #: src/newusers.c:78
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [input]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [файл]\n"
 
 #: src/newusers.c:407
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock /etc/passwd.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать /etc/passwd.\n"
 
 #: src/newusers.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock files, try again later\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файлы, попробуйте ещё раз позже\n"
 
 #: src/newusers.c:435
 #, c-format
 msgid "%s: can't open files\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файлы\n"
 
 #: src/newusers.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: invalid line\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: ошибка в строке\n"
 
 #: src/newusers.c:499
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create GID\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось создать GID\n"
 
 #: src/newusers.c:515
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't create UID\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось создать UID\n"
 
 #: src/newusers.c:528
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: cannot find user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось найти пользователя %s\n"
 
 #: src/newusers.c:537
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update password\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить пароль\n"
 
 #: src/newusers.c:555
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: mkdir failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось создать каталог\n"
 
 #: src/newusers.c:561
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: chown failed\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось изменить владельца каталога\n"
 
 #: src/newusers.c:571
 #, c-format
 msgid "%s: line %d: can't update entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: строка %d: не удалось обновить запись\n"
 
 #: src/newusers.c:603
 #, c-format
 msgid "%s: error updating files\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: ошибка обновления файлов\n"
 
 #: src/passwd.c:174
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-f|-s] [name]\n"
-msgstr ""
+msgstr "использованик: %s [-f|-s] [имя пользователя]\n"
 
 #: src/passwd.c:178
 #, c-format
 msgid "       %s [-x max] [-n min] [-w warn] [-i inact] name\n"
-msgstr ""
+msgstr "       %s [-x максимальный срок действия пароля (дней)] [-n минимальный срок действия пароля (дней)] [-w предупреждать за (дней)] [-i деактивировать через (дней)] имя пользователя\n"
 
 #: src/passwd.c:180
 #, c-format
 msgid "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} name\n"
-msgstr ""
+msgstr "       %s {-l|-u|-d|-S|-e} имя пользователя\n"
 
 #: src/passwd.c:283
 #, c-format
 msgid "User %s has a TCFS key, his old password is required.\n"
-msgstr ""
+msgstr "У пользователя %s есть ключ TCFS, необходим старый пароль пользователя.\n"
 
 #: src/passwd.c:286
 msgid "You can use -t option to force the change.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете использовать ключ -t для форсированной смены пароля.\n"
 
 #: src/passwd.c:292
 msgid "Old password: "
-msgstr ""
+msgstr "Старый пароль: "
 
 #: src/passwd.c:301
 #, c-format
 msgid "Incorrect password for `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неверный пароль для `%s'\n"
 
 #: src/passwd.c:314
 #, c-format
 msgid "Warning: user %s has a TCFS key.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Внимание: у пользователя %s есть ключ TCFS.\n"
 
 #: src/passwd.c:333
 #, c-format
@@ -1557,99 +1571,103 @@
 "Enter the new password (minimum of %d, maximum of %d characters)\n"
 "Please use a combination of upper and lower case letters and numbers.\n"
 msgstr ""
+"Введите новый пароль (минимальная длина %d, максимальная длина %d символов)\n "
+"Используйте комбинацию из символов в верхнем и нижнем регистре и цифр.\n"
 
 #: src/passwd.c:339
 msgid "New password: "
-msgstr ""
+msgstr "Новый пароль: "
 
 #: src/passwd.c:350
 msgid "Try again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Попробуйте ещё раз.\n"
 
 #: src/passwd.c:361
 msgid ""
 "\n"
 "Warning: weak password (enter it again to use it anyway).\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"Внимание: слишком простой пароль (чтобы всё равно использовать этот пароль, введите его ещё раз).\n"
 
 #: src/passwd.c:371
 msgid "They don't match; try again.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пароли не совпадают, попробуйте ещё раз.\n"
 
 #: src/passwd.c:451 src/passwd.c:469
 #, c-format
 msgid "The password for %s cannot be changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль пользователя %s не может быть изменён.\n"
 
 #: src/passwd.c:494
 #, c-format
 msgid "Sorry, the password for %s cannot be changed yet.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Извините, но пароль пользователя %s пока не может быть изменён.\n"
 
 #: src/passwd.c:614
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: нехватка памяти\n"
 
 #: src/passwd.c:769
 msgid "Cannot lock the TCFS key database; try again later\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось заблокировать хранилище ключей TCFS; попробуйте ещё раз позже\n"
 
 #: src/passwd.c:777
 msgid "Cannot open the TCFS key database.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось открыть хранилище ключей TCFS.\n"
 
 #: src/passwd.c:785
 msgid "Error updating the TCFS key database.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось обновить хранилище ключей TCFS.\n"
 
 #: src/passwd.c:792
 msgid "Cannot commit TCFS changes.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось сохранить изменения в хранилище ключей TCFS.\n"
 
 #: src/passwd.c:975
 #, c-format
 msgid "%s: Cannot execute %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Не удалось выполнить %s"
 
 #: src/passwd.c:1077
 #, c-format
 msgid "%s: repository %s not supported\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: хранилище %s не поддерживается\n"
 
 #: src/passwd.c:1152
 #, c-format
 msgid "%s: Permission denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Доступ запрещён\n"
 
 #: src/passwd.c:1176
 #, c-format
 msgid "You may not change the password for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вы не можете изменять пароль для %s.\n"
 
 #: src/passwd.c:1242
 #, c-format
 msgid "Changing password for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Изменение пароля для %s\n"
 
 #: src/passwd.c:1246
 #, c-format
 msgid "The password for %s is unchanged.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль для %s не был изменён.\n"
 
 #: src/passwd.c:1297
 msgid "Password changed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Пароль изменён.\n"
 
 #: src/pwck.c:87
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd [shadow]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей [теневой файл паролей]]\n"
 
 #: src/pwck.c:90
 #, c-format
 msgid "Usage: %s [-q] [-r] [-s] [passwd]\n"
-msgstr ""
+msgstr "Использование: %s [-q] [-r] [-s] [файл паролей]\n"
 
 #.
 #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
@@ -1657,7 +1675,7 @@
 #.
 #: src/pwck.c:295
 msgid "invalid password file entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "неверная запись в файле паролей\n"
 
 #.
 #. * Tell the user this entry is a duplicate of
@@ -1665,12 +1683,12 @@
 #.
 #: src/pwck.c:357
 msgid "duplicate password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "повторяющаяся запись в файле паролей\n"
 
 #: src/pwck.c:373
 #, c-format
 msgid "invalid user name '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "неверное имя пользователя '%s'\n"
 
 #.
 #. * No primary group, just give a warning
@@ -1678,12 +1696,12 @@
 #: src/pwck.c:388
 #, c-format
 msgid "user %s: no group %u\n"
-msgstr ""
+msgstr "пользователь %s: группа %u не существует\n"
 
 #: src/pwck.c:404
 #, c-format
 msgid "user %s: directory %s does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "пользователь %s: каталог %s не существует\n"
 
 #.
 #. * Login shell doesn't exist, give a warning
@@ -1691,7 +1709,7 @@
 #: src/pwck.c:420
 #, c-format
 msgid "user %s: program %s does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "пользователь %s: командная оболочка %s не существует\n"
 
 #.
 #. * Tell the user this entire line is bogus and ask
@@ -1699,7 +1717,7 @@
 #.
 #: src/pwck.c:456
 msgid "invalid shadow password file entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "неверная запись в теневом файле паролей\n"
 
 #.
 #. * Tell the user this entry is a duplicate of
@@ -1707,7 +1725,7 @@
 #.
 #: src/pwck.c:518
 msgid "duplicate shadow password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "повторяющаяся запись в теневом файле паролей\n"
 
 #.
 #. * Tell the user this entry has no matching
@@ -1715,86 +1733,86 @@
 #.
 #: src/pwck.c:542
 msgid "no matching password file entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "отсутствует соответствующая запись в файле паролей\n"
 
 #: src/pwck.c:560
 #, c-format
 msgid "user %s: last password change in the future\n"
-msgstr ""
+msgstr "пользователь %s: время последнего изменения пароля в будущем\n"
 
 #: src/pwconv.c:84 src/pwunconv.c:93
 #, c-format
 msgid "%s: can't lock passwd file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
 #: src/pwconv.c:89 src/pwunconv.c:98
 #, c-format
 msgid "%s: can't open passwd file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
 #: src/pwconv.c:117
 #, c-format
 msgid "%s: can't remove shadow entry for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись в теневом файле паролей для %s\n"
 
 #: src/pwconv.c:163
 #, c-format
 msgid "%s: can't update passwd entry for %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле паролей для %s\n"
 
 #: src/pwconv.c:170
 #, c-format
 msgid "%s: can't update shadow file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить теневой файл паролей\n"
 
 #: src/pwconv.c:175
 #, c-format
 msgid "%s: can't update passwd file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить файл паролей\n"
 
 #: src/pwunconv.c:50
 #, c-format
 msgid "%s: Shadow passwords are not configured.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: Поддержка теневого файла паролей не настроена.\n"
 
 #: src/pwunconv.c:160
 #, c-format
 msgid "%s: can't update entry for user %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить запись для пользователя %s\n"
 
 #: src/pwunconv.c:181
 #, c-format
 msgid "%s: can't delete shadow password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить теневой файл паролей\n"
 
 #: src/su.c:133
 msgid "Sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Извините."
 
 #: src/su.c:216
 #, c-format
 msgid "%s: must be run from a terminal\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: должен выполняться из терминала\n"
 
 #: src/su.c:306
 #, c-format
 msgid "%s: pam_start: error %d\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: pam_start: ошибка %d\n"
 
 #: src/su.c:336
 #, c-format
 msgid "Unknown id: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "Неизвестный id: %s\n"
 
 #: src/su.c:373 src/su.c:390
 #, c-format
 msgid "You are not authorized to su %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "У вас нет права переключать учётную запись %s\n"
 
 #. require own password
 #: src/su.c:385
 msgid "(Enter your own password.)"
-msgstr ""
+msgstr "(Введите ваш собственный пароль.)"
 
 #: src/su.c:419
 #, c-format
@@ -1802,34 +1820,36 @@
 "%s: %s\n"
 "(Ignored)\n"
 msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"(Игнорировано)\n"
 
 #: src/su.c:626
 msgid "No shell\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует командная оболочка\n"
 
 #: src/suauth.c:100
 msgid "Access to su to that account DENIED.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Переключение на эту учётную запись ЗАПРЕЩЕНО.\n"
 
 #: src/suauth.c:107
 msgid "Password authentication bypassed.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Проверка подлинности по паролю пропущена.\n"
 
 #: src/suauth.c:114
 msgid "Please enter your OWN password as authentication.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Введите ваш СОБСТВЕННЫЙ пароль.\n"
 
 #. must be a password file!
 #: src/sulogin.c:132
 msgid "No password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует файл паролей\n"
 
 #.
 #. * Fail secure
 #.
 #: src/sulogin.c:174
 msgid "No password entry for 'root'\n"
-msgstr ""
+msgstr "Отсутствует запись для суперпользователя в файле паролей\n"
 
 #: src/sulogin.c:190
 msgid ""
@@ -1837,514 +1857,520 @@
 "Type control-d to proceed with normal startup,\n"
 "(or give root password for system maintenance):"
 msgstr ""
+"\n"
+"Нажмите control-d для продолжения загрузки в обычном режиме,\n"
+"(или введите пароль суперпользователя для выполнения системного обслуживания):"
 
 #. make new environment active
 #: src/sulogin.c:243
 msgid "Entering System Maintenance Mode\n"
-msgstr ""
+msgstr "Вход в режим системного обслуживания\n"
 
 #: src/useradd.c:251
 #, c-format
 msgid "%s: rebuild the group database\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: перестроить файл групп\n"
 
 #: src/useradd.c:260
 #, c-format
 msgid "%s: rebuild the shadow group database\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: перестроить теневой файл групп\n"
 
 #: src/useradd.c:295 src/useradd.c:309 src/usermod.c:981 src/usermod.c:995
 #, c-format
 msgid "%s: invalid numeric argument `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверный числовой параметр `%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:365
 #, c-format
 msgid "%s: unknown gid %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестный gid %s\n"
 
 #: src/useradd.c:373 src/useradd.c:676 src/useradd.c:1269 src/usermod.c:260
 #: src/usermod.c:1128
 #, c-format
 msgid "%s: unknown group %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неизвестная группа %s\n"
 
 #: src/useradd.c:440
 #, c-format
 msgid "group=%s,%u  basedir=%s  skel=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "группа=%s,%u  базовый каталог=%s  шаблон домашнего каталога=%s\n"
 
 #: src/useradd.c:444
 #, c-format
 msgid "shell=%s  "
-msgstr ""
+msgstr "командная оболочка=%s  "
 
 #: src/useradd.c:446
 #, c-format
 msgid "inactive=%ld  expire=%s"
-msgstr ""
+msgstr "деактивировация=%ld  срок действия учётной записи=%s"
 
 #: src/useradd.c:450
 #, c-format
 msgid "GROUP=%u\n"
-msgstr ""
+msgstr "группа=%u\n"
 
 #: src/useradd.c:451
 #, c-format
 msgid "HOME=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "домашний каталог=%s\n"
 
 #: src/useradd.c:453
 #, c-format
 msgid "INACTIVE=%ld\n"
-msgstr ""
+msgstr "деактивация=%ld\n"
 
 #: src/useradd.c:454
 #, c-format
 msgid "EXPIRE=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "срок действия учётной записи=%s\n"
 
 #: src/useradd.c:456
 #, c-format
 msgid "SHELL=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "командная оболочка=%s\n"
 
 #: src/useradd.c:457
 #, c-format
 msgid "SKEL=%s\n"
-msgstr ""
+msgstr "шаблон домашнего каталога=%s\n"
 
 #: src/useradd.c:498
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create new defaults file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось создать новый файл значений по умолчанию\n"
 
 #: src/useradd.c:503
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open new defaults file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть новый файл значений по умолчанию\n"
 
 #: src/useradd.c:596 src/useradd.c:608
 #, c-format
 msgid "%s: rename: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s: переименовать: %s"
 
 #: src/useradd.c:697 src/usermod.c:281
 #, c-format
 msgid "%s: group `%s' is a NIS group.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: группа `%s' является группой NIS.\n"
 
 #: src/useradd.c:706 src/usermod.c:290
 #, c-format
 msgid "%s: too many groups specified (max %d).\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: указано слишком много групп (максимум %d).\n"
 
 #: src/useradd.c:738 src/usermod.c:322
 #, c-format
 msgid "usage: %s\t[-u uid [-o]] [-g group] [-G group,...] \n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s\t[-u uid [-o]] [-g основная группа] [-G группа,...] \n"
 
 #: src/useradd.c:742
 msgid "\t\t[-d home] [-s shell] [-c comment] [-m [-k template]]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\t[-d домашний каталог] [-s командная оболочка] [-c комментарий] [-m [-k шаблон]]\n"
 
 #: src/useradd.c:745 src/usermod.c:329
 msgid "[-f inactive] [-e expire ] "
-msgstr ""
+msgstr "[-f деактивация] [-e срок действия учётной записи ] "
 
 #: src/useradd.c:748
+#, fuzzy
 msgid "[-A program] "
-msgstr ""
+msgstr "[-A программа] "
 
 #: src/useradd.c:750
 msgid "[-p passwd] name\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-p пароль] имя пользователя\n"
 
 #: src/useradd.c:753
 #, c-format
 msgid "       %s\t-D [-g group] [-b base] [-s shell]\n"
-msgstr ""
+msgstr "       %s\t-D [-g основная группа] [-b базовый каталог] [-s командная оболочка]\n"
 
 #: src/useradd.c:756
 msgid "\t\t[-f inactive] [-e expire ]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\t[-f деактивация] [-e срок действия учётной записи ]\n"
 
 #: src/useradd.c:850 src/usermod.c:480
 #, c-format
 msgid "%s: error locking group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл групп\n"
 
 #: src/useradd.c:855 src/usermod.c:486
 #, c-format
 msgid "%s: error opening group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
 #: src/useradd.c:862 src/usermod.c:597
 #, c-format
 msgid "%s: error locking shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл групп\n"
 
 #: src/useradd.c:867 src/usermod.c:603
 #, c-format
 msgid "%s: error opening shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
 #: src/useradd.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s: uid %u is not unique\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uid %u уже существует\n"
 
 #: src/useradd.c:1069
 #, c-format
 msgid "%s: can't get unique uid\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось выбрать уникальный uid\n"
 
 #: src/useradd.c:1174 src/useradd.c:1325 src/usermod.c:1075 src/usermod.c:1086
 #: src/usermod.c:1096 src/usermod.c:1143 src/usermod.c:1187
 #, c-format
 msgid "%s: invalid field `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверное поле `%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:1189
 #, c-format
 msgid "%s: invalid base directory `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверный базовый каталог `%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:1199
 #, c-format
 msgid "%s: invalid comment `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверный комментарий `%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:1210
 #, c-format
 msgid "%s: invalid home directory `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверный домашний каталог `%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:1229 src/usermod.c:1110
 #, c-format
 msgid "%s: invalid date `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверная дата `%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:1242
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: для -e необходима поддержка теневых паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1258
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -f\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: для -f необходима поддержка теневых паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1336
 #, c-format
 msgid "%s: invalid shell `%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверная командная оболочка `%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:1377
 #, c-format
 msgid "%s: invalid user name '%s'\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: неверное имя пользователя '%s'\n"
 
 #: src/useradd.c:1413 src/userdel.c:298 src/usermod.c:1255
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1420 src/userdel.c:303 src/usermod.c:1262
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite shadow password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать теневой файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1461 src/userdel.c:367 src/usermod.c:1296
 #, c-format
 msgid "%s: unable to lock password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1466 src/userdel.c:372 src/usermod.c:1301
 #, c-format
 msgid "%s: unable to open password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1474 src/userdel.c:379 src/usermod.c:1308
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock shadow password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать теневой файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1481 src/userdel.c:385 src/usermod.c:1314
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open shadow password file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1580 src/usermod.c:1405
 #, c-format
 msgid "%s: error adding authentication method\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить метод проверки подлинности\n"
 
 #: src/useradd.c:1604
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить запись в файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1618
 #, c-format
 msgid "%s: error updating password dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить запись в файл паролей dbm\n"
 
 #: src/useradd.c:1634 src/usermod.c:1471
 #, c-format
 msgid "%s: error adding new shadow password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить запись в теневой файл паролей\n"
 
 #: src/useradd.c:1650 src/usermod.c:1488
 #, c-format
 msgid "%s: error updating shadow passwd dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить запись в теневой файл паролей dbm\n"
 
 #: src/useradd.c:1682
 #, c-format
 msgid "%s: cannot create directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось создать каталог %s\n"
 
 #: src/useradd.c:1806 src/usermod.c:1233
 #, c-format
 msgid "%s: user %s exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пользователь %s существует\n"
 
 #: src/useradd.c:1821
 #, c-format
 msgid "%s: group %s exists - if you want to add this user to that group, use -g.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: группа %s существует -- если вы хотите добавите в неё этого пользователя, используйте -g.\n"
 
 #: src/useradd.c:1854
 #, c-format
 msgid "%s: warning: CREATE_HOME not supported, please use -m instead.\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внимание: CREATE_HOME не поддерживается, используйте -m.\n"
 
 #: src/userdel.c:129
 #, c-format
 msgid "usage: %s [-r] name\n"
-msgstr ""
+msgstr "использование: %s [-r] имя пользователя\n"
 
 #: src/userdel.c:181 src/userdel.c:267
 #, c-format
 msgid "%s: error updating group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле групп\n"
 
 #: src/userdel.c:191 src/userdel.c:276
 #, c-format
 msgid "%s: cannot update dbm group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось обновить запись в файле групп dbm\n"
 
 #: src/userdel.c:219
 #, c-format
 msgid "%s: cannot remove dbm group entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись в файле групп dbm\n"
 
 #: src/userdel.c:308
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rewrite TCFS key file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось перезаписать файл ключей TCFS\n"
 
 #: src/userdel.c:392
 #, c-format
 msgid "%s: cannot lock TCFS key file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось заблокировать файл ключей TCFS\n"
 
 #: src/userdel.c:397
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open TCFS key file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл ключей TCFS\n"
 
 #: src/userdel.c:408
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть файл групп\n"
 
 #: src/userdel.c:419
 #, c-format
 msgid "%s: cannot open shadow group file\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось открыть теневой файл групп\n"
 
 #: src/userdel.c:451 src/userdel.c:468
 #, c-format
+#, fuzzy
 msgid "%s: error deleting authentication\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить учётную запись\n"
 
 #: src/userdel.c:479
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей\n"
 
 #: src/userdel.c:485
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting shadow password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей\n"
 
 #: src/userdel.c:496
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting TCFS entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись TCFS\n"
 
 #: src/userdel.c:510
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting password dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей dbm\n"
 
 #: src/userdel.c:533
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting shadow passwd dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей dbm\n"
 
 #: src/userdel.c:569
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is currently logged in\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пользователь %s находится в системе\n"
 
 #: src/userdel.c:659
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s, not removing\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s, удаление не выполнено\n"
 
 #: src/userdel.c:666
 #, c-format
 msgid "%s: warning: can't remove "
-msgstr ""
+msgstr "%s: внимание: не удалось удалить "
 
 #: src/userdel.c:758 src/usermod.c:1023
 #, c-format
 msgid "%s: user %s does not exist\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пользователь %s не существует\n"
 
 #: src/userdel.c:770 src/usermod.c:1039
 #, c-format
 msgid "%s: user %s is a NIS user\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: пользователь %s является пользователем NIS\n"
 
 #: src/userdel.c:799
 #, c-format
 msgid "%s: %s not owned by %s, not removing\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: %s не принадлежит %s, удаление не выполнено\n"
 
 #: src/userdel.c:818
 #, c-format
 msgid "%s: not removing directory %s (would remove home of user %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: каталог %s не удалён (является домашним каталогом пользователя %s)\n"
 
 #: src/userdel.c:830
 #, c-format
 msgid "%s: error removing directory %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить каталог %s\n"
 
 #: src/usermod.c:326
 msgid "\t\t[-d home [-m]] [-s shell] [-c comment] [-l new_name]\n"
-msgstr ""
+msgstr "\t\t[-d домашний каталог [-m]] [-s командная оболочка] [-c комментарий] [-l новое имя пользователя]\n"
 
 #: src/usermod.c:332
+#, fuzzy
 msgid "[-A {DEFAULT|program},... ] "
-msgstr ""
+msgstr "[-A {DEFAULT|программа},... ] "
 
 #: src/usermod.c:334
 msgid "[-p passwd] [-L|-U] name\n"
-msgstr ""
+msgstr "[-p пароль] [-L|-U] имя пользователя\n"
 
 #: src/usermod.c:514
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory in update_group\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: недостаточно памяти в update_group\n"
 
 #: src/usermod.c:641
 #, c-format
 msgid "%s: out of memory in update_gshadow\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: недостаточно памяти в update_gshadow\n"
 
 #: src/usermod.c:1210
 #, c-format
 msgid "%s: no flags given\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: на заданы ключи\n"
 
 #: src/usermod.c:1217
 #, c-format
 msgid "%s: shadow passwords required for -e and -f\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: для -e и -f требуется поддержка теневых файлов паролей\n"
 
 #: src/usermod.c:1239
 #, c-format
 msgid "%s: uid %lu is not unique\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: uid %lu уже существует\n"
 
 #: src/usermod.c:1392
 #, c-format
 msgid "%s: error deleting authentication method\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить метод проверки подлинности\n"
 
 #: src/usermod.c:1418
 #, c-format
 msgid "%s: error changing authentication method\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось изменить метод проверки подлинности\n"
 
 #: src/usermod.c:1436
 #, c-format
 msgid "%s: error changing password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось изменить запись в файле паролей\n"
 
 #: src/usermod.c:1442
 #, c-format
 msgid "%s: error removing password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей\n"
 
 #: src/usermod.c:1451
 #, c-format
 msgid "%s: error adding password dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось добавить запись в файл паролей dbm\n"
 
 #: src/usermod.c:1459
 #, c-format
 msgid "%s: error removing passwd dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из файла паролей dbm\n"
 
 #: src/usermod.c:1478
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow password entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей\n"
 
 #: src/usermod.c:1495
 #, c-format
 msgid "%s: error removing shadow passwd dbm entry\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось удалить запись из теневого файла паролей dbm\n"
 
 #: src/usermod.c:1524
 #, c-format
 msgid "%s: directory %s exists\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: каталог %s существует\n"
 
 #: src/usermod.c:1533
 #, c-format
 msgid "%s: can't create %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось создать %s\n"
 
 #: src/usermod.c:1539
 #, c-format
 msgid "%s: can't chown %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось сменить владельца %s\n"
 
 #: src/usermod.c:1556
 #, c-format
 msgid "%s: cannot rename directory %s to %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось переименовать каталог %s в %s\n"
 
 #. better leave it alone
 #: src/usermod.c:1653
 #, c-format
 msgid "%s: warning: %s not owned by %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: внимание: %s не принадлежит %s\n"
 
 #: src/usermod.c:1659
 msgid "failed to change mailbox owner"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось сменить владельца почтового ящика"
 
 #: src/usermod.c:1667
 msgid "failed to rename mailbox"
-msgstr ""
+msgstr "не удалось переименовать почтовый ящик"
 
 #: src/vipw.c:104
 #, c-format
@@ -2352,19 +2378,21 @@
 "\n"
 "%s: %s is unchanged\n"
 msgstr ""
+"\n"
+"%s: %s не был изменён\n"
 
 #: src/vipw.c:132
 msgid "Couldn't lock file"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось заблокировать файл"
 
 #: src/vipw.c:141
 msgid "Couldn't make backup"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать резервную копию"
 
 #: src/vipw.c:206
 #, c-format
 msgid "%s: can't restore %s: %s (your changes are in %s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "%s: не удалось восстановить %s: %s (ваши изменения в %s)\n"
 
 #: src/vipw.c:244
 msgid ""
@@ -2372,4 +2400,7 @@
 "`vipw' edits /etc/passwd        `vipw -s' edits /etc/shadow\n"
 "`vigr' edits /etc/group         `vigr -s' edits /etc/gshadow\n"
 msgstr ""
+"Использование:\n"
+"`vipw' редактирует /etc/passwd        `vipw -s' редактирует /etc/shadow\n"
+"`vigr' редактирует /etc/group         `vigr -s' редактирует /etc/gshadow\n"
 



Reply to: