Re: Lost in translation?
On Fri, Apr 09, 2004 at 06:35:04PM +0300, Dmitry Astapov wrote:
> 1)pin (package pin, pinning)
Сомнения терзают юную душу :), но мне кажется "завязка" (или что-нибудь
родственное) отразит значение достаточно точно.
> 2)socket
Сокет, как ни странно. "Гнездо" в компьютерном контексте не прижилось,
кажется.
> 3)tag
А это где это такое встретилось? "Пометка" думаю, будет правильно.
> 4)cache
Кэш, собственно. Мне ничего другого в голову не приходит
> 5)reinstall (переустановка выглядит как-то не очень)
А почему собственно? Нормальное русское слово :)
> 6)resolve (resolve hostname)
Гм. В данном контексте можно и "определить".
--
Nikolai Prokoschenko
nikolai@prokoschenko.de / Jabber: pronik@jabber.org
Reply to: