[CVS] di-docs boot-new.ru.po,1.16,1.17
Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv22399
Modified Files:
boot-new.ru.po
Log Message:
unfuzzy 2 trans 1
Index: boot-new.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.ru.po,v
retrieving revision 1.16
retrieving revision 1.17
diff -u -d -r1.16 -r1.17
--- boot-new.ru.po 13 Nov 2004 22:22:05 -0000 1.16
+++ boot-new.ru.po 14 Nov 2004 07:48:44 -0000 1.17
@@ -5,7 +5,7 @@
msgstr ""
"Project-Id-Version: boot-new.ru\n"
"POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-11-08 11:10+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-11-14 10:49+0400\n"
"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -77,8 +77,7 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:34
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
+msgid "<userinput>b6000</userinput> followed by &enterkey; to boot a BVME 4000/6000"
msgstr ""
"<userinput>b6000</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить BVME "
"4000/6000"
@@ -87,16 +86,13 @@
#: boot-new.xml:39
#, no-c-format
msgid "<userinput>b162</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME162"
-msgstr ""
-"<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
+msgstr "<userinput>b162</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME162"
#. Tag: para
#: boot-new.xml:44
#, no-c-format
-msgid ""
-"<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
-msgstr ""
-"<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
+msgid "<userinput>b167</userinput> followed by &enterkey; to boot an MVME166/167"
+msgstr "<userinput>b167</userinput> и нажмите &enterkey;, чтобы загрузить MVME166/167"
#. Tag: title
#: boot-new.xml:56
@@ -791,7 +787,7 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:466
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"The main means that people use to install packages on their system is via a "
"program called <command>apt-get</command>, from the <classname>apt</"
@@ -810,21 +806,19 @@
msgstr ""
"В основном, для установки пакетов на своей системе люди используют программу "
"под названием <command>apt-get</command> из пакета <classname>apt</"
-"classname>.<footnote> <para> Заметим, что программа, которая в "
+"classname>.<footnote><para> Заметим, что программа, которая в "
"действительностиустанавливает пакеты, называется <command>dpkg</command>. "
"Однако, этот пакет более низкоуровневая утилита. <command>apt-get</command> "
-"вызывает <command>dpkg</command> при необходимости; это утилита более "
-"высокого уровня, поскольку знает, как устанавливать другие пакеты, которые "
-"требуются пакету, который вы ходите установить, а также знает, как запросить "
-"пакет с CD, по сети, или как-то ещё.</para> </footnote> Другие интерфейсные "
-"программы поддержки пакетов, типа <command>aptitude</command> и "
+"— утилита более высокого уровня, так как вызывает <command>dpkg</command> "
+"при необходимости и знает, как устанавливать другие пакеты, которые "
+"требуются пакету, который вы хотите установить, а также знает, как запросить "
+"пакет с CD, по сети, или как-то ещё.</para></footnote> Другие интерфейсные "
+"программы поддержки пакетов, типа <command>aptitude</command>, "
"<command>synaptic</command> и устаревший <command>dselect</command> также "
-"используют и зависят от <command>apt</command>. Эти интерфейсные программы "
+"используют и зависят от <command>apt-get</command>. Эти интерфейсные программы "
"рекомендуются для новичков, так как они объединяют в себе несколько "
"дополнительныхсвойств (поиск пакетов и отображение состояния) в отличном "
-"интерфейсе пользователя. Однако, для APT должен быть настроен источник "
-"получения пакетов. С этой задачей поможет справиться программа <command>apt-"
-"setup</command>."
+"интерфейсе пользователя."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:490
@@ -833,7 +827,7 @@
"APT must be configured so that it knows where to retrieve packages from. The "
"helper application which assists in this task is called <command>apt-setup</"
"command>."
-msgstr ""
+msgstr "Для APT должен быть настроен источник получения пакетов. С этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
#. Tag: para
#: boot-new.xml:496
@@ -963,7 +957,7 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:563
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid ""
"After you select a mirror, your new network package source will be tested. "
"If all goes well, you will be prompted whether you want to add another "
@@ -972,7 +966,7 @@
"from the global list), or try using a different network package source."
msgstr ""
"После выбора сервера-зекракала, ваш сетевой источник пакетов будет проверен. "
-"Если всё пройдёт нормально, вам будет предложено добавить другойсетевой "
+"Если всё нормально, вам будет предложено добавить другой сетевой "
"источник. Если у вас возникли какие-то проблемы с одним источником пакетов, "
"попробуйте задействовать другой сервер-зеркало (из списка для вашей страны "
"или из глобального списка) или попробуйте перейти на другой сетевой источник "
@@ -1197,10 +1191,8 @@
#. Tag: para
#: boot-new.xml:737
#, no-c-format
-msgid ""
-"The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
-msgstr ""
-"Устройство мышки надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgid "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
+msgstr "Устройство мышки надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
#. Tag: title
#: boot-new.xml:751
@@ -1468,3 +1460,4 @@
msgstr ""
"Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
"doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+
Reply to: