[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs boot-new.ru.po,1.10,1.11



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs
In directory haydn:/tmp/cvs-serv13905

Modified Files:
	boot-new.ru.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: boot-new.ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/boot-new.ru.po,v
retrieving revision 1.10
retrieving revision 1.11
diff -u -d -r1.10 -r1.11
--- boot-new.ru.po	5 Nov 2004 17:51:50 -0000	1.10
+++ boot-new.ru.po	7 Nov 2004 11:23:33 -0000	1.11
@@ -548,33 +548,18 @@
 
 #. Tag: para
 #: boot-new.xml:322
-#, no-c-format
+#, fuzzy, no-c-format
 msgid ""
 "If your computer is not connected to a network, you will next be asked "
 "whether you wish to install the rest of the system using PPP. PPP is a "
-"protocol often to establish dialup connections with modems, in order to "
-"configure it you will need some information on how to setup this connection "
-"from your Internet Services Provider (ISP). If you don't have a modem in "
-"your computer, your should probably skip this step."
-msgstr ""
-"Если ваш компьютер не подключён к сети, следующее что вас спросят это "
-"желаете ли вы установить оставшуюся часть системы через PPP. PPP это "
-"протокол, часто используемый для установления соединения по модему; для его "
-"настройки вам нужна некоторая информация от вашего провайдера Интернет "
-"(ISP). Если у вас не модема в компьютере, то вероятно вы должны пропустить "
-"этот шаг."
-
-#. Tag: para
-#: boot-new.xml:331
-#, no-c-format
-msgid ""
-"If your ISP only provides software to configure the dialup access for some "
-"operating systems you will need to ask them for the information needed below "
-"which will includes: phone number, username, password and DNS servers "
-"(optional). Some ISPs provide installation guidelines for Linux "
+"protocol used to establish dialup connections with modems. In order to "
+"configure your connection, you will need some information from your Internet "
+"Service Provider (ISP), including phone number, username, password and DNS "
+"servers (optional). Some ISPs provide installation guidelines for Linux "
 "distributions. You can use that information even if they don't specifically "
 "target Debian since most of the configuration parameters (and software) is "
-"similar amongst Linux distributions."
+"similar amongst Linux distributions. If you don't have a modem in your "
+"computer, you can skip this step."
 msgstr ""
 "Если ваш ISP предлагает только программное обеспечение настройкии "
 "коммутироемого соединения только для некоторых операционных систем, то вам "
@@ -585,7 +570,7 @@
 "настройки (и программного обеспечения) одинаковы среди дистрибутивов Linux."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:343
+#: boot-new.xml:335
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do choose to configure PPP at this point, a program named "
@@ -600,7 +585,7 @@
 "соединения, что вы задали имя <userinput>provider</userinput>.</emphasis>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:351
+#: boot-new.xml:343
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Hopefully, the <command>pppconfig</command> program will walk you through a "
@@ -612,7 +597,7 @@
 "смотрите более детальные инструкции ниже."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:357
+#: boot-new.xml:349
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to setup PPP, you'll need to know the basics of file viewing and "
@@ -639,7 +624,7 @@
 "command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:371
+#: boot-new.xml:363
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Edit <filename>/etc/ppp/peers/provider</filename> and replace <userinput>/"
@@ -671,7 +656,7 @@
 "файлах."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:391
+#: boot-new.xml:383
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Many providers use PAP or CHAP for login sequence instead of text mode "
@@ -698,7 +683,7 @@
 "пароль."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:407
+#: boot-new.xml:399
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You will also need to edit <filename>/etc/resolv.conf</filename> and add "
@@ -721,7 +706,7 @@
 "серверов, используя настройки, которые обычно сообщает удаленный хост."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:421
+#: boot-new.xml:413
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Unless your provider has a login sequence different from the majority of "
@@ -736,7 +721,7 @@
 "снова в качестве root."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:429
+#: boot-new.xml:421
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Read <filename>/usr/share/doc/ppp/README.Debian.gz</filename> file for more "
@@ -746,7 +731,7 @@
 "более подробной информации об использовании PPP в Debian."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:434
+#: boot-new.xml:426
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For static SLIP connections, you will need to add the <userinput>slattach</"
@@ -760,13 +745,13 @@
 "пакет <classname>gnudip</classname>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:450
+#: boot-new.xml:442
 #, no-c-format
 msgid "Configuring APT"
 msgstr "Настройка APT"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:452
+#: boot-new.xml:444
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The main means that people use to install packages on their system is via a "
@@ -804,7 +789,7 @@
 "этой задачей поможет справиться программа <command>apt-setup</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:480
+#: boot-new.xml:472
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next step in your configuration process is to tell APT where other "
@@ -818,7 +803,7 @@
 "вручную отредактировать <filename>/etc/apt/sources.list</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:487
+#: boot-new.xml:479
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If an official CD-ROM is in the drive at this point, then that CD-ROM should "
@@ -830,7 +815,7 @@
 "подсказок. Вы заметите это, потому что увидите, как сканируется диск."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:493
+#: boot-new.xml:485
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For users without an official CD-ROM, you will be offered an array of "
@@ -842,7 +827,7 @@
 "файловая система."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:499
+#: boot-new.xml:491
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should know that it's perfectly acceptable to have a number of different "
@@ -865,13 +850,13 @@
 "поскольку это замедлит процесс проверки сетевых архивов на новые версии."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:515
+#: boot-new.xml:507
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Network Package Sources"
 msgstr "Настройка сетевых источников пакетов"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:517
+#: boot-new.xml:509
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you plan on installing the rest of your system via the network, the most "
@@ -885,7 +870,7 @@
 "медленной установке соединения."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:524
+#: boot-new.xml:516
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The next step during the configuration of network packages sources is to "
@@ -912,7 +897,7 @@
 "промежуток времени (несколько месяцев) между выпуском и настоящим временем."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:538
+#: boot-new.xml:530
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are installing via HTTP, you will be asked to configure your proxy "
@@ -933,7 +918,7 @@
 "пользователей."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:549
+#: boot-new.xml:541
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Notice that if you are planning the installation of many different Debian "
@@ -953,7 +938,7 @@
 "кэширования данных."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:561
+#: boot-new.xml:553
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Finally, your new network package source will be tested. If all goes well, "
@@ -970,13 +955,13 @@
 "источник пакетов."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:578
+#: boot-new.xml:570
 #, no-c-format
 msgid "Package Installation"
 msgstr "Установка пакетов"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:580
+#: boot-new.xml:572
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Next you will be offered a number of pre-rolled software configurations "
@@ -992,7 +977,7 @@
 "времени с доступными в Debian &num-of-distrib-pkgs; пакетами!"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:589
+#: boot-new.xml:581
 #, no-c-format
 msgid ""
 "So, you have the ability to choose <emphasis>tasks</emphasis> first, and "
@@ -1008,7 +993,7 @@
 "стола</quote>, <quote>web сервер</quote> или <quote>сервер печати</quote>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:598
+#: boot-new.xml:590
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should know that to present this list, <command>base-config</command> is "
@@ -1030,7 +1015,7 @@
 "replaceable> это имя пакета, который вы ищете."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:614
+#: boot-new.xml:606
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you do want to choose what to install on a package by package basis, "
@@ -1041,7 +1026,7 @@
 "<quote>ручной выбор пакетов</quote> в <command>tasksel</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:620
+#: boot-new.xml:612
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Once you've selected your tasks, select <guibutton>Ok</guibutton>. At this "
@@ -1064,7 +1049,7 @@
 "устанавливаемых пакетов и сколько килобайт пакетов надо скачать, если надо."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:634
+#: boot-new.xml:626
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Of the &num-of-distrib-pkgs; packages available in Debian, only a small "
@@ -1085,13 +1070,13 @@
 "ниже."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:648
+#: boot-new.xml:640
 #, no-c-format
 msgid "Advanced Package Selection with <command>aptitude</command>"
 msgstr "Расширеный выбор пакетов с помощью <command>aptitude</command>"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:650
+#: boot-new.xml:642
 #, no-c-format
 msgid ""
 "<command>Aptitude</command> is a modern program for managing packages. "
@@ -1104,7 +1089,7 @@
 "пользователей) или все задачи."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:657
+#: boot-new.xml:649
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The most basic keybindings are: <informaltable> <tgroup cols=\"2\"> <thead> "
@@ -1138,13 +1123,13 @@
 "Остальные команды смотрите в помощи программы по клавише<keycap>?</keycap>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:708
+#: boot-new.xml:700
 #, no-c-format
 msgid "Prompts During Software Installation"
 msgstr "Вопросы во время установки программ"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:710
+#: boot-new.xml:702
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Each package you selected with <command>tasksel</command> or "
@@ -1164,13 +1149,13 @@
 "равно попросят подтвердить ошибку, которая мешает установке пакета)."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:725
+#: boot-new.xml:717
 #, no-c-format
 msgid "Settings for the X Server"
 msgstr "Установки для X Server"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:727
+#: boot-new.xml:719
 #, no-c-format
 msgid ""
 "On iMacs, and some older Macintoshes as well, the X Server software doesn't "
@@ -1186,7 +1171,7 @@
 "частот вертикальной развертки можете по умолчанию."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:735
+#: boot-new.xml:727
 #, no-c-format
 msgid ""
 "The mouse device should be set to <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
@@ -1194,13 +1179,13 @@
 "Устройство мышки надо установить в <userinput>/dev/input/mice</userinput>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:749
+#: boot-new.xml:741
 #, no-c-format
 msgid "Configuring Your Mail Transport Agent"
 msgstr "Настройка вашей программы передачи почты (MTA)"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:751
+#: boot-new.xml:743
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Today, email is a very important part of many people's life, so it's no "
@@ -1216,7 +1201,7 @@
 "и легкая в освоении программа."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:759
+#: boot-new.xml:751
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You may ask if this is needed even if your computer is not connected to any "
@@ -1231,7 +1216,7 @@
 "извещения через электронную почту."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:767
+#: boot-new.xml:759
 #, no-c-format
 msgid ""
 "So on the first screen you will be presented with several common mail "
@@ -1241,13 +1226,13 @@
 "сценариев. Выберите тот, который наиболее соответствует вашим нуждам:"
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:776
+#: boot-new.xml:768
 #, no-c-format
 msgid "internet site"
 msgstr "интернет-сайт"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:777
+#: boot-new.xml:769
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your system is connected to a network and your mail is sent and received "
@@ -1261,13 +1246,13 @@
 "которых вы принимаете или передаете почту."
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:788
+#: boot-new.xml:780
 #, no-c-format
 msgid "mail sent by smarthost"
 msgstr "отправка почты через smarthost"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:789
+#: boot-new.xml:781
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In this scenario is your outgoing mail forwarded to another machine, called "
@@ -1286,13 +1271,13 @@
 "модемное подключение по телефонной линии."
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:802
+#: boot-new.xml:794
 #, no-c-format
 msgid "local delivery only"
 msgstr "доставка только локальной почты"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:803
+#: boot-new.xml:795
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Your system is not on a network and mail is sent or received only between "
@@ -1311,13 +1296,13 @@
 "вопросов."
 
 #. Tag: term
-#: boot-new.xml:816
+#: boot-new.xml:808
 #, no-c-format
 msgid "no configuration at this time"
 msgstr "в данный момент конфигурация отсутствует"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:817
+#: boot-new.xml:809
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Choose this if you are absolutely convinced you know what you are doing. "
@@ -1331,7 +1316,7 @@
 "пропустить некоторые важные сообщения от ваших системных утилит."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:828
+#: boot-new.xml:820
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If none of these scenarios suits your needs, or if you need a finer setup, "
@@ -1347,13 +1332,13 @@
 "share/doc/exim4</filename>."
 
 #. Tag: title
-#: boot-new.xml:843
+#: boot-new.xml:835
 #, no-c-format
 msgid "Log In"
 msgstr "Процедура входа"
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:845
+#: boot-new.xml:837
 #, no-c-format
 msgid ""
 "After you've installed packages, you'll be presented with the login prompt. "
@@ -1365,7 +1350,7 @@
 "работе."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:851
+#: boot-new.xml:843
 #, no-c-format
 msgid ""
 "If you are a new user, you may want to explore the documentation which is "
@@ -1378,7 +1363,7 @@
 "работа над их объединением. Вот несколько мест, откуда можно начать."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:859
+#: boot-new.xml:851
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Documentation accompanying programs you have installed is in <filename>/usr/"
@@ -1394,7 +1379,7 @@
 "html/index.html</filename>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:868
+#: boot-new.xml:860
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In addition, there are some special folders within the <filename>/usr/share/"
@@ -1412,7 +1397,7 @@
 "<command>dhelp</command>."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:880
+#: boot-new.xml:872
 #, no-c-format
 msgid ""
 "One easy way to view these documents is to <userinput>cd /usr/share/doc/</"
@@ -1424,7 +1409,7 @@
 "(точка означает текущий каталог)."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:887
+#: boot-new.xml:879
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You can also type <userinput>info <replaceable>command</replaceable></"
@@ -1451,7 +1436,7 @@
 "табуляции два раза."
 
 #. Tag: para
-#: boot-new.xml:902
+#: boot-new.xml:894
 #, no-c-format
 msgid ""
 "For a more complete introduction to Debian and GNU/Linux, see <filename>/usr/"
@@ -1459,3 +1444,18 @@
 msgstr ""
 "Более полное введение в Debian и GNU/Linux, смотрите в <filename>/usr/share/"
 "doc/debian-guide/html/noframes/index.html</filename>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If your computer is not connected to a network, you will next be asked "
+#~ "whether you wish to install the rest of the system using PPP. PPP is a "
+#~ "protocol often to establish dialup connections with modems, in order to "
+#~ "configure it you will need some information on how to setup this "
+#~ "connection from your Internet Services Provider (ISP). If you don't have "
+#~ "a modem in your computer, your should probably skip this step."
+#~ msgstr ""
+#~ "Если ваш компьютер не подключён к сети, следующее что вас спросят это "
+#~ "желаете ли вы установить оставшуюся часть системы через PPP. PPP это "
+#~ "протокол, часто используемый для установления соединения по модему; для "
+#~ "его настройки вам нужна некоторая информация от вашего провайдера "
+#~ "Интернет (ISP). Если у вас не модема в компьютере, то вероятно вы должны "
+#~ "пропустить этот шаг."



Reply to: