[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/preparing non-debian-partitioning.po,1.5,1.6



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing
In directory haydn:/tmp/cvs-serv17644

Modified Files:
	non-debian-partitioning.po 
Log Message:
initial translation

Index: non-debian-partitioning.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing/non-debian-partitioning.po,v
retrieving revision 1.5
retrieving revision 1.6
diff -u -d -r1.5 -r1.6
--- non-debian-partitioning.po	23 Oct 2004 11:23:36 -0000	1.5
+++ non-debian-partitioning.po	23 Oct 2004 15:57:10 -0000	1.6
@@ -1,24 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of non-debian-partitioning.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: non-debian-partitioning\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-23 18:04+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: non-debian-partitioning.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Partitioning for Multi-Boot Systems"
-msgstr ""
+msgstr "Переразметка для мульти-загрузочных систем"
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:6
@@ -28,7 +28,7 @@
 "into sections. Each section is then independent of the others. It's roughly "
 "equivalent to putting up walls inside a house; if you add furniture to one "
 "room it doesn't affect any other room."
-msgstr ""
+msgstr "Разметка диска это просто операция деления вашего диска на секции. Каждая секция выделенная секция не зависит от других. Это, грубо говоря, как поставить стены внутри дома; если вы добавить в одну комнату мебель, то это не повлияет на другие комнаты."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:13
@@ -38,6 +38,9 @@
 "DASD or VM minidisk in the &arch-title; world. Also a machine means an LPAR "
 "or VM guest in this case."
 msgstr ""
+"Всякий раз, когда в этом разделе говорится ``диск'', вы должны понимать это как"
+"DASD или VM минидиск в мире &arch-title;. Здесь же, машина означает LPAR или"
+"гостевую VM."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:19
@@ -54,6 +57,14 @@
 "share some partitions with other Linux systems, but that's not covered here. "
 "At the very least you will need a dedicated partition for the Debian root."
 msgstr ""
+"Если у вас уже установлена операционная система на машине <phrase arch=\"i386"
+"\"> (Windows 9x, Windows NT/2000/XP, OS/2, MacOS, Solaris, FreeBSD, "
+"&hellip;) </phrase> <phrase arch=\"alpha\"> (Tru64 (Digital UNIX), OpenVMS, "
+"Windows NT, FreeBSD, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"s390\"> (VM, z/OS, "
+"OS/390, &hellip;) </phrase> <phrase arch=\"m68k\"> (Amiga OS, Atari TOS, Mac "
+"OS, &hellip;) </phrase> и вы хотите добавить Linux на тот же диск, то вам нужно переразметить диск. Для Debian нужны отдельные разделы на жёстком диске. "
+"Он не может быть установлен на разделы Windows или MacOS. Он может совместно использовать некоторые разделы с другими системами Linux, но это здесь не описывается. "
+"Как минимум, вам нужно выделить место по корневой раздел для Debian."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:46
@@ -67,6 +78,12 @@
 "as the VM diskmap</phrase> . Partitioning tools always provide a way to show "
 "existing partitions without making changes."
 msgstr ""
+"Вы можете найти информацию об имеющихся разделах с помощью инструментов разметки из "
+"текущей операционной системы <phrase arch=\"i386\">, "
+"такой как fdisk или PartitionMagic</phrase> <phrase arch=\"powerpc\">, такой как "
+"Drive Setup, HD Toolkit или MacTools</phrase> <phrase arch=\"m68k\">, такой как"
+"HD SC Setup, HDToolBox или SCSITool</phrase> <phrase arch=\"s390\">, такой как "
+"VM diskmap</phrase> . У инструментов разметки всегда есть свойство, чтобы показать существующие разделы без их изменения."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:62
@@ -77,13 +94,13 @@
 "doing any repartitioning. Using the analogy of the house, you would probably "
 "want to move all the furniture out of the way before moving a wall or you "
 "risk destroying it."
-msgstr ""
+msgstr "В общем, изменение раздела с уже имеющейся файловой системой уничтожит всю информацию на нём. То есть вы всегда должны сделать резервную копиюи всей информации перед переразметкой .Используя аналогию с домом, вы вероятно захотите вынести всю мебель перед переносом стен или же вы рискуете попортить её."
 
 #. Tag: emphasis
 #: non-debian-partitioning.xml:72
 #, no-c-format
 msgid "FIXME: write about HP-UX disks?"
-msgstr ""
+msgstr "FIXME: write about HP-UX disks?"
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:74
@@ -93,7 +110,7 @@
 "of the hard disks completely to Debian. If so, you don't need to partition "
 "that disk before booting the installation system; the installer's included "
 "partitioning program can handle the job nicely."
-msgstr ""
+msgstr "Если на вашем компьютере имеется более одного жёсткого диска, вы можете выделить один диск полностью под Debian. Если это так, то вам не нужно размечаьт диск перед загрузкой системы установки; программа установки содержит утилиту разметки, которая хорошо справляется со своей работой."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:81
@@ -111,6 +128,12 @@
 "means of reviving your machine like the original system's installation tapes "
 "or CDs."
 msgstr ""
+"Если ваша машина содержит только один жёсткий диск, и хотите заменить установленную операционную систему на &debian;, то вам также можете произвести разметку в процессе установки (<xref linkend=\"partman\"/>), после загрузки системы установки."
+"Однако, это сработает только если вы планируете загружать программу установки с лент,"
+"CD-ROM или с удалённой машины."
+"Учтите: если вы загружаетесь с другого раздела жёсткого диска, и затем разметите этот "
+"жёсткий диск системой установки, то это удалит загрузочные файлы, и будем надеяться, что установка пройдёт с первого раза. "
+"Для этого случая вы должны иметь альтернативное средство оживить машину, например с оригинальных системных установочных лент или CD."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:96
@@ -122,7 +145,7 @@
 "read through the material below, because there may be special circumstances "
 "like the order of the existing partitions within the partition map, that "
 "force you to partition before installing anyway."
-msgstr ""
+msgstr "Если ваша машина уже имеет несколько разделов, и достаточное место может быть получено удалением или замещением одного или двумя из них, то вы тоже можете отложить разметку до процедуры установки Debian. Тем не менее, вы всё равно должны дочитать этот материал до конца, так как могут встретиться специфичные комбинации, типа порядка существующих разделов в таблице разделов, что всё равно заставит вас переразмечать диск до запуска установки."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:106
@@ -132,6 +155,8 @@
 "Windows, you can wait and use Debian installer's partitioning program to "
 "resize the FAT filesystem."
 msgstr ""
+"Если ваша машина содержит файловую систему FAT, используюемую DOS и старыми версиями "
+"Windows, то вы можете подождать и использовать утилиту разметки из программы установки Debian для изменениея размера файловой системы FAT."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:112
@@ -146,6 +171,11 @@
 "should just create the native operating system's partitions you will want to "
 "retain."
 msgstr ""
+"Если ни один из описанных вариантов вам не подошёл, то вам нужно разметить диск перед "
+"запуском установки, чтобы выделить место под разделы Debian. Если некоторые разделы "
+"будут принадлежать другим операционным системам, то вы должны создавать такие разделы с помощью программ разметки из этих операционных систем. "
+"Мы рекомендуем, чтобы вы <emphasis>не</emphasis> пытались создаватьразделы &debian; "
+"с помощью утилит других операционных систем. Вместо этого, вы должны только создать разделы для родной операционной системы, которую хотите сохранить."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:124
@@ -155,7 +185,7 @@
 "machine, you should install all other system(s) before proceeding with Linux "
 "installation. Windows and other OS installations may destroy your ability to "
 "start Linux, or encourage you to reformat non-native partitions."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы устанавливаете более одной операционной системы на одну машину, то вы должны установить все операционные системы перед установкой Linux. Windows и другие ОС, могут уничтожить возможность запуска Linux, или посоветовать вам переформатировать все неродные разделы."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:132
@@ -163,7 +193,7 @@
 msgid ""
 "You can recover from these actions or avoid them, but installing the native "
 "system first saves you trouble."
-msgstr ""
+msgstr "Вы можете устранить последствия таких действий или избежать их, но установка родной системы первой, оградит вас от проблем."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:137
@@ -178,6 +208,11 @@
 "placeholder with the Linux partition tools later during the actual install, "
 "and replace it with Linux partitions."
 msgstr ""
+"Чтобы из OpenFirmware автоматически загружался &debian; Linux разделы должны "
+"стоять перед остальными разделами на диске, особенно перед загрузочным разделом MacOS. Это нужно помнить при переразметке; вы должны создать раздел-пустышку под Linux <emphasis>перед</"
+"emphasis> другими загрузочными разделами на диске. (Маленькие разделы, выделенные для"
+"дисковых драйверов Apple не загружаемые.) Вы можете удалить раздел-пустышку с помощью"
+" утилит разметки Linux позже во время установки, и заменить его на раздел Linux."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:149
@@ -187,12 +222,14 @@
 "desktop computers), and you want to multi-boot the native operating system "
 "and Debian, you will need to:"
 msgstr ""
+"Если сейчас у вас один диск с одним разделом (обычное дело для настольных компьютеров), и "
+"вы хотите запускать родную систему и Debian, то вам нужно:"
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "Back up everything on the computer."
-msgstr ""
+msgstr "Сделать резервную копию всех файлов компьютера."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:161
@@ -203,6 +240,9 @@
 "<keycap>c</keycap> key while booting to force the CD to become the active "
 "MacOS system.</phrase>"
 msgstr ""
+"Загрузить программу установки родной операционной системы с CD-ROM или лент."
+"<phrase arch=\"powerpc\">При загрузке с MacOS CD, держите клавишу"
+"<keycap>c</keycap>, пока не начнётся загрузка с CD, а не система MacOS.</phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:171
@@ -211,12 +251,14 @@
 "Use the native partitioning tools to create native system partition(s). "
 "Leave either a place holder partition or free space for &debian;."
 msgstr ""
+"С помощью родных утилит разметки создать родной системный раздел(ы). "
+"Оставить или раздел-пустышку или свободное место для &debian;."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:178
 #, no-c-format
 msgid "Install the native operating system on its new partition."
-msgstr ""
+msgstr "Установить родную операционную систему на её новый раздел."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:183
@@ -224,13 +266,13 @@
 msgid ""
 "Boot back into the native system to verify everything's OK, and to download "
 "the Debian installer boot files."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузиться в родную операционную систему и проверить, что всё хорошо, и загрузить файлы программы установки Debian."
 
 #. Tag: para
 #: non-debian-partitioning.xml:189
 #, no-c-format
 msgid "Boot the Debian installer to continue installing Debian."
-msgstr ""
+msgstr "Загрузить программу установки Debian, чтобы продолжить установку Debian."
 
 #. Tag: sect1
 #: non-debian-partitioning.xml:196
@@ -239,3 +281,6 @@
 "&nondeb-part-alpha.xml; &nondeb-part-i386.xml; &nondeb-part-m68k.xml; "
 "&nondeb-part-sparc.xml; &nondeb-part-powerpc.xml;"
 msgstr ""
+"&nondeb-part-alpha.xml; &nondeb-part-i386.xml; &nondeb-part-m68k.xml; "
+"&nondeb-part-sparc.xml; &nondeb-part-powerpc.xml;"
+



Reply to: