[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/preparing pre-install-bios-setup.po,1.4,1.5



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing
In directory haydn:/tmp/cvs-serv18508

Modified Files:
	pre-install-bios-setup.po 
Log Message:
initial translation

Index: pre-install-bios-setup.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/preparing/pre-install-bios-setup.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- pre-install-bios-setup.po	23 Oct 2004 11:23:37 -0000	1.4
+++ pre-install-bios-setup.po	23 Oct 2004 16:11:16 -0000	1.5
@@ -1,24 +1,24 @@
-# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
+# translation of pre-install-bios-setup.po to Russian
+# Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
-#, fuzzy
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
+"Project-Id-Version: pre-install-bios-setup\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
-"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
-"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-10-23 20:11+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
 
 #. Tag: title
 #: pre-install-bios-setup.xml:5
 #, no-c-format
 msgid "Pre-Installation Hardware and Operating System Setup"
-msgstr ""
+msgstr "Предустановочная настройка аппаратного обеспечения и операционной системы"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:6
@@ -32,6 +32,9 @@
 "hardware issues affecting the reliability of &debian; on your system are "
 "also highlighted."
 msgstr ""
+"Этот раздел расскажет про предустановочную настройку аппаратного обеспечения, для которого это требуется перед установкой Debian. Обычно, для этого производится проверка и возможно, изменение настроек микропрограммы вашей системы. "
+"``Микропрограмма''(firmware) это ядро программного обеспечения используемое аппаратным обеспечением; оно почти однозначно вызывается во время загрузки машины (после подачи питания). Известные проблемы аппаратного обеспечения влияют на надёжность"
+"&debian;, а также на вашу систему."
 
 #. Tag: sect1
 #: pre-install-bios-setup.xml:16
@@ -40,12 +43,14 @@
 "&bios-setup-i386.xml; &bios-setup-m68k.xml; &bios-setup-powerpc.xml; &bios-"
 "setup-sparc.xml; &bios-setup-s390.xml;"
 msgstr ""
+"&bios-setup-i386.xml; &bios-setup-m68k.xml; &bios-setup-powerpc.xml; &bios-"
+"setup-sparc.xml; &bios-setup-s390.xml;"
 
 #. Tag: title
 #: pre-install-bios-setup.xml:24
 #, no-c-format
 msgid "Hardware Issues to Watch Out For"
-msgstr ""
+msgstr "Аппаратные проблемы, которых нужно остерегаться"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:25
@@ -59,6 +64,8 @@
 "compiling the operating system kernel. Turning the CPU speed back down to "
 "its rated value solved the problem."
 msgstr ""
+"Многие люди пытаются заставить работать свои 90 МГц процессоры на100 МГц и т.д. Иногда это работает, но зависит от температуры и других факторов и может реально повредить компьютер."
+"Один из авторов этого документа разгонял свой компьютер год, а затем в системе стала падать программа <command>gcc</command> по неожидаемому сигналу при сборке ядра операционной системы. Возвращение скорости процессора в нормальное значение решило проблему."
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:35
@@ -71,6 +78,10 @@
 "instruction or access a non-existent address. The symptom of this will be "
 "<command>gcc</command> dying from an unexpected signal."
 msgstr ""
+"Компилятор <command>gcc</command> часто валится первым от плохих модулей памяти"
+"(или от других проблем с аппаратным обеспечением, которые приводят к непредсказуемым изменениям данных), так как он строит огромные структуры данных, которые постоянно просматриваются. Ошибка в этих структурах данных, вызывает исполнение неверной инструкции"
+"или обращение по несуществующему адресу. Симптомом этого будет являться завершение "
+"<command>gcc</command> по неожидаемому сигналу."
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:45
@@ -82,6 +93,9 @@
 "condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
 "emphasis></phrase>"
 msgstr ""
+"Платы Atari TT RAM пользуются в Linux дурной славой из-за проблем с оперативной памятью; если у вас возникают странные проблемы, попробуйте запустить ядро в ST-RAM. "
+"Пользователям Amiga нужно исключить оперативную память с помощью загрузчика memfile. <phrase condition=\"FIXME\"><emphasis> FIXME: more description of this needed. </"
+"emphasis></phrase>"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:57
@@ -94,7 +108,7 @@
 "than to have it silently insert errors in your data. Thus, the best systems "
 "have motherboards that support parity and true-parity memory modules; see "
 "<xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Очень хорошие материнские платы поддерживают оперативную память с чётностью и скажут вам, если в оперативной памяти вашей системы возникнет ошибка в одном бите. К сожалению, они не могут исправить ошибку, то есть они обычно вешают систему после того как скажут о плохой оперативной памяти. Всё равно это лучше, чем просто молча вставить ошибки в ваши данные. То есть, очень хорошими системами считаются, имеющие материнские платы с поддержкой чётности и модули с настоящей чётностью; смотрите <xref linkend=\"Parity-RAM\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:68
@@ -103,13 +117,13 @@
 "If you do have true-parity RAM and your motherboard can handle it, be sure "
 "to enable any BIOS settings that cause the motherboard to interrupt on "
 "memory parity errors."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы имеете модули памяти с настоящей чётностью и ваша материнская плата может работать с ними, проверьте, что вы включили настройку в BIOS, которая вызывает прерывание при ошибке чётности в памяти."
 
 #. Tag: title
 #: pre-install-bios-setup.xml:76
 #, no-c-format
 msgid "The Turbo Switch"
-msgstr ""
+msgstr "Турбо переключатель"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:77
@@ -122,13 +136,13 @@
 "that on a particular system, while Linux is auto-probing (looking for "
 "hardware devices) it can accidentally touch the software control for the "
 "turbo switch."
-msgstr ""
+msgstr "Много систем имеют <emphasis>турбо</emphasis> переключатель, который контролирует скорость процессора. Выберите самую скоростную установку. Если BIOS позволяет запретить программное управление турбо переключателем (или программное управление скоростью процессора CPU), включите этот режим и заблокируйте систему в высокоскоростном режиме. Нам сообщили про одну систему, на которой во время тестирования оборудования Linux (при опросе аппаратного обеспечения) мог случайно включить программное управление турбо переключателя."
 
 #. Tag: title
 #: pre-install-bios-setup.xml:90
 #, no-c-format
 msgid "Cyrix CPUs and Floppy Disk Errors"
-msgstr ""
+msgstr "Процессоры Cyrix и ошибки при работе с дискетами"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:91
@@ -139,7 +153,7 @@
 "you have to do this, be sure to re-enable your cache when you are finished "
 "with installation, as the system runs <emphasis>much</emphasis> slower with "
 "the cache disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Многие пользователи процессоров Cyrix должны выключить кэш в своих системах на время установки, так как возникают ошибки при работе с дискетами, если они этого не сделают. Если у вас эта ситуация, не забудьте обратно включить кэш после завершения установки, так как система работает <emphasis>намного</emphasis> медленнее с заблокированным кэшем."
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:99
@@ -150,12 +164,15 @@
 "problem. For the technically curious, we suspect a problem with the cache "
 "being invalid after a switch from 16-bit to 32-bit code."
 msgstr ""
+"Не думайте, что это обязательно ошибка процессора Cyrix. Это то, что"
+"Linux может обойти как ошибку. Мы продолжим исследовать эту проблему. Для любопытных, мы подозреваем, что проблема в том, что данные в кэше устаревают "
+"после переключения из16-битного в 32-битный код."
 
 #. Tag: title
 #: pre-install-bios-setup.xml:109
 #, no-c-format
 msgid "Peripheral Hardware Settings"
-msgstr ""
+msgstr "Настройки периферийного оборудования"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:110
@@ -166,6 +183,8 @@
 "This document cannot hope to provide complete information on every hardware "
 "device; what it hopes to provide is useful tips."
 msgstr ""
+"Вам может потребоваться изменить некоторые настройки или перемычки на картах компьютерной периферии. Некоторые карты имеют меню настроек, другие настраиваются через переключатели. Этот документ не может описать каждое устройство; "
+"надеемся, что поможем вам полезными советами."
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:117
@@ -176,12 +195,14 @@
 "or at an address at least 1 megabyte greater than the total amount of RAM in "
 "your system."
 msgstr ""
+"Если карта использует ``отображаемую память(mapped memory)'', то память должна указывать на диапазон между 0xA0000 и 0xFFFFF (после 640K, чуть ниже 1 мегабайта) или адресовываться"
+"в пространство как минимум на 1 мегабайт больше, чем доступной оперативной памяти в системе."
 
 #. Tag: title
 #: pre-install-bios-setup.xml:128
 #, no-c-format
 msgid "USB BIOS support and keyboards"
-msgstr ""
+msgstr "Поддержка USB в BIOS и клавиатуры"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:129
@@ -194,13 +215,13 @@
 "if your keyboard does not respond. Consult your main board manual and look "
 "in the BIOS for \"Legacy keyboard emulation\" or \"USB keyboard support\" "
 "options."
-msgstr ""
+msgstr "Если в имеете клавиатуру не AT, а только USB модель, то вам может потребоваться включить эмуляцию старых(legacy) AT клавиатур в настройках BIOS. Сделайте это только после того как система установки не сможет использовать клавиатуру в USB режиме. И наоборот, для некоторых систем (особенно ноутбуки) вам может потребоваться запретить эмуляцию, если клавиатура не работает. Посмотрите руководство к мсатеринской плате и  найдите параметры в BIOS \"Legacy keyboard emulation\" или \"USB keyboard support\"."
 
 #. Tag: title
 #: pre-install-bios-setup.xml:142
 #, no-c-format
 msgid "More than 64 MB RAM"
-msgstr ""
+msgstr "Больше чем 64 МБ оперативной памяти"
 
 #. Tag: para
 #: pre-install-bios-setup.xml:143
@@ -208,4 +229,5 @@
 msgid ""
 "The Linux Kernel can not always detect what amount of RAM you have. If this "
 "is the case please look at <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
-msgstr ""
+msgstr "Ядро Linux не всегда может обнаружить правильное количество доступной оперативной памяти. Если это происходит, смотрите <xref linkend=\"boot-parms\"/>."
+



Reply to: