[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/hardware hardware-supported.po,1.4,1.5



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware
In directory haydn:/tmp/cvs-serv31827/hardware

Modified Files:
	hardware-supported.po 
Log Message:
Автоматическая синхронизация шаблонов

Index: hardware-supported.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/hardware/hardware-supported.po,v
retrieving revision 1.4
retrieving revision 1.5
diff -u -d -r1.4 -r1.5
--- hardware-supported.po	25 Sep 2004 08:14:10 -0000	1.4
+++ hardware-supported.po	28 Sep 2004 13:23:08 -0000	1.5
@@ -13,7 +13,8 @@
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
-"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
 
 #. Tag: title
 #: hardware-supported.xml:5
@@ -31,7 +32,13 @@
 "ported, and for which a Debian port exists, can run Debian. Please refer to "
 "the Ports pages at <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> for more details on "
 "&arch-title; architecture systems which have been tested with Debian."
-msgstr "Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и утилиты GNU. Таким образом, любая архитуктура или платформа, на которую были портированы ядро Linux, libc, <command>gcc</command>, и т.д., и для которой существует порт Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами портов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> для более подробной информации, какие системы на архитектуре &arch-title; были проверены с Debian."
+msgstr ""
+"Debian не требует от оборудования сверх того, что требуют ядро Linux и "
+"утилиты GNU. Таким образом, любая архитуктура или платформа, на которую были "
+"портированы ядро Linux, libc, <command>gcc</command>, и т.д., и для которой "
+"существует порт Debian, может работать под Debian. Сверьтесь со страницами "
+"портов <ulink url=\"&url-ports;\"></ulink> для более подробной информации, "
+"какие системы на архитектуре &arch-title; были проверены с Debian."
 
 #. Tag: para
 #: hardware-supported.xml:18
@@ -40,7 +47,11 @@
 "Rather than attempting to describe all the different hardware configurations "
 "which are supported for &arch-title;, this section contains general "
 "information and pointers to where additional information can be found."
-msgstr "Вместо того, чтобы пытаться описать все разнообразие аппаратных конфигураций, которое поддерживается для  &arch-title;, эта глава содержит общую информацию и указатели, по которым можно найти дополнительную информацию."
+msgstr ""
+"Вместо того, чтобы пытаться описать все разнообразие аппаратных "
+"конфигураций, которое поддерживается для  &arch-title;, эта глава содержит "
+"общую информацию и указатели, по которым можно найти дополнительную "
+"информацию."
 
 #. Tag: title
 #: hardware-supported.xml:27
@@ -54,7 +65,9 @@
 msgid ""
 "Debian &release; supports eleven major architectures and several variations "
 "of each architecture known as 'flavors'."
-msgstr "Debian &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько вариаций каждой архитектуры, известные как 'варианты (flavors)'."
+msgstr ""
+"Debian &release; поддерживает одиннадцать основных архитектур и несколько "
+"вариаций каждой архитектуры, известные как 'варианты (flavors)'."
 
 #. Tag: entry
 #: hardware-supported.xml:40
@@ -394,8 +407,8 @@
 
 #. Tag: entry
 #: hardware-supported.xml:146
-#, no-c-format
-msgid "SGI Indy/I2"
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "SGI Indy/Indigo2"
 msgstr "SGI Indy/I2"
 
 #. Tag: entry
@@ -405,71 +418,105 @@
 msgstr "r4k-ip22"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:151
+#: hardware-supported.xml:149
+#, fuzzy, no-c-format
+msgid "r5k-ip22"
+msgstr "r4k-ip22"
+
+#. Tag: entry
+#: hardware-supported.xml:151 hardware-supported.xml:166
+#, no-c-format
+msgid "Broadcom BCM1250 (SWARM)"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware-supported.xml:152 hardware-supported.xml:167
+#, no-c-format
+msgid "sb1-swarm-bn"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware-supported.xml:156
 #, no-c-format
 msgid "MIPS (little endian)"
 msgstr "MIPS (little endian)"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:152
+#: hardware-supported.xml:157
 #, no-c-format
 msgid "mipsel"
 msgstr "mipsel"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:153
+#: hardware-supported.xml:158
+#, no-c-format
+msgid "Cobalt"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware-supported.xml:159
+#, no-c-format
+msgid "cobalt"
+msgstr ""
+
+#. Tag: entry
+#: hardware-supported.xml:161
 #, no-c-format
 msgid "DEC Decstation"
 msgstr "DEC Decstation"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:154
+#: hardware-supported.xml:162
 #, no-c-format
 msgid "r4k-kn04"
 msgstr "r4k-kn04"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:156
+#: hardware-supported.xml:164
 #, no-c-format
 msgid "r3k-kn02"
 msgstr "r3k-kn02"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:160
+#: hardware-supported.xml:171
 #, no-c-format
 msgid "IBM S/390"
 msgstr "IBM S/390"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:161
+#: hardware-supported.xml:172
 #, no-c-format
 msgid "s390"
 msgstr "s390"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:163
+#: hardware-supported.xml:174
 #, no-c-format
 msgid "tape"
 msgstr "tape"
 
 #. Tag: entry
-#: hardware-supported.xml:165
+#: hardware-supported.xml:176
 #, no-c-format
 msgid "vmrdr"
 msgstr "vmrdr"
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:170
+#: hardware-supported.xml:181
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This document covers installation for the <emphasis>&arch-title;</emphasis> "
 "architecture. If you are looking for information on any of the other Debian-"
 "supported architectures take a look at the <ulink url=\"http://www.debian.";
 "org/ports/\">Debian-Ports</ulink> pages."
-msgstr "Этот документ содержит описание установки для архитектуры <emphasis>&arch-title;</emphasis>. Если вы ищете информацию о любой другой архитектуре, поддерживаемой Debian, посмотрите на страницы <ulink url=\"http://www.debian.org/ports/\";>Debian-Ports</ulink>."
+msgstr ""
+"Этот документ содержит описание установки для архитектуры <emphasis>&arch-"
+"title;</emphasis>. Если вы ищете информацию о любой другой архитектуре, "
+"поддерживаемой Debian, посмотрите на страницы <ulink url=\"http://www.debian.";
+"org/ports/\">Debian-Ports</ulink>."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:178
+#: hardware-supported.xml:189
 #, no-c-format
 msgid ""
 "This is the first official release of &debian; for the &arch-title; "
@@ -480,10 +527,19 @@
 "problems; make sure to mention the fact that the bug is on the &arch-title; "
 "platform. It can be necessary to use the <ulink url=\"&url-list-subscribe;"
 "\">debian-&architecture; mailing list</ulink> as well."
-msgstr "Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку он не так распространен (и, следовательно, не протестирован пользователями), как некоторые другие архитектуры, вы можете встретить некоторые ошибки. Используйте нашу <ulink url=\"&url-bts;\">Систему отслеживания ошибок</ulink> чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот факт, что ошибка на платформе &arch-title;. Возможно еще придется использовать и <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-&architecture; </ulink>."
+msgstr ""
+"Это первый официальный выпуск &debian; для архитектуры &arch-title;. Мы "
+"решили, что он доказал, что готов к выпуску. Однако, поскольку он не так "
+"распространен (и, следовательно, не протестирован пользователями), как "
+"некоторые другие архитектуры, вы можете встретить некоторые ошибки. "
+"Используйте нашу <ulink url=\"&url-bts;\">Систему отслеживания ошибок</"
+"ulink> чтобы сообщить о любой проблеме; убедитесь, что вы упомянули тот "
+"факт, что ошибка на платформе &arch-title;. Возможно еще придется "
+"использовать и <ulink url=\"&url-list-subscribe;\">список рассылки debian-"
+"&architecture; </ulink>."
 
 #. Tag: sect1
-#: hardware-supported.xml:193
+#: hardware-supported.xml:204
 #, no-c-format
 msgid ""
 "&supported-alpha.xml; &supported-arm.xml; &supported-hppa.xml; &supported-"
@@ -497,13 +553,13 @@
 "&supported-sparc.xml;"
 
 #. Tag: title
-#: hardware-supported.xml:208
+#: hardware-supported.xml:219
 #, no-c-format
 msgid "Graphics Card"
 msgstr "Графические карты"
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:210
+#: hardware-supported.xml:221
 #, no-c-format
 msgid ""
 "You should be using a VGA-compatible display interface for the console "
@@ -511,10 +567,15 @@
 "standards such CGA, MDA, or HGA should also work, assuming you do not "
 "require X11 support. Note that X11 is not used during the installation "
 "process described in this document."
-msgstr "Вы должны использовать VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного терминала. Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. Древние стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже должны работать, если вы не требуете поддержки X11. Запомните, что X11 не используется во время установки, описанной в этом документе."
+msgstr ""
+"Вы должны использовать VGA-совместимый видео-интерфейс для консольного "
+"терминала. Практически любая современная видеокарта совместима с VGA. "
+"Древние стандарты, такие как CGA, MDA или HGA тоже должны работать, если вы "
+"не требуете поддержки X11. Запомните, что X11 не используется во время "
+"установки, описанной в этом документе."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:218
+#: hardware-supported.xml:229
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Debian's support for graphical interfaces is determined by the underlying "
@@ -524,39 +585,47 @@
 "and pointing devices can be found at <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
 "Debian &release; ships with XFree86 version &x11ver;."
 msgstr ""
-"Поддержка графического интерфейса в Debian определяется нижележащей поддержкой X11 в системе XFree86. Новые видео-разъемы AGP в действительности просто модифицированная спецификация PCI, и большинство видеокарт AGP работает под XFree86. Детали о поддерживаемых графических шинах, картах, мониторах и устройствах ввода можно найти в <ulink url=\"&url-xfree86;\"></ulink>. "
-"Debian &release; поставляется с XFree86 версии &x11ver;."
+"Поддержка графического интерфейса в Debian определяется нижележащей "
+"поддержкой X11 в системе XFree86. Новые видео-разъемы AGP в действительности "
+"просто модифицированная спецификация PCI, и большинство видеокарт AGP "
+"работает под XFree86. Детали о поддерживаемых графических шинах, картах, "
+"мониторах и устройствах ввода можно найти в <ulink url=\"&url-xfree86;\"></"
+"ulink>. Debian &release; поставляется с XFree86 версии &x11ver;."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:228
+#: hardware-supported.xml:239
 #, no-c-format
 msgid "The XFree86's X11 system is only supported on the SGI Indy."
 msgstr "XFree86 система X11 поддерживается только на SGI Indy."
 
 #. Tag: title
-#: hardware-supported.xml:235
+#: hardware-supported.xml:246
 #, no-c-format
 msgid "Laptops"
 msgstr "Ноутбуки"
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:236
+#: hardware-supported.xml:247
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Laptops are also supported. Laptops are often specialized or contain "
 "proprietary hardware. To see if your particular laptop works well with GNU/"
 "Linux, see the <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">Linux Laptop pages</ulink>"
-msgstr "Ноутбуки также поддерживаются. Часто они специализированы или содержат фирменное оборудование. Посмотреть, работает ли нормально ваш отдельно взятый ноутбук с GNU/Linux, можно на <ulink url=\"&url-x86-laptop;\">страницах Linux для ноутбуков</ulink>"
+msgstr ""
+"Ноутбуки также поддерживаются. Часто они специализированы или содержат "
+"фирменное оборудование. Посмотреть, работает ли нормально ваш отдельно "
+"взятый ноутбук с GNU/Linux, можно на <ulink url=\"&url-x86-laptop;"
+"\">страницах Linux для ноутбуков</ulink>"
 
 #. Tag: title
-#: hardware-supported.xml:248 hardware-supported.xml:273
-#: hardware-supported.xml:296
+#: hardware-supported.xml:259 hardware-supported.xml:284
+#: hardware-supported.xml:307
 #, no-c-format
 msgid "Multiple Processors"
 msgstr "Несколько процессоров"
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:250
+#: hardware-supported.xml:261
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
@@ -565,11 +634,14 @@
 "prevent installation, since the SMP kernel should boot on non-SMP systems; "
 "the kernel will simply cause a bit more overhead."
 msgstr ""
-"Поддержка нескольких процессоров &mdash; также называемая ``symmetric multi-processing'' "
-"или SMP &mdash; существует для этой архитектуры. Стандартное ядро Debian &release; было собрано с поддержкой SMP. Это не должно помешать установке, поскольку ядро SMP должно загружаться на не-SMP системах; ядро просто будет содержать чуть большую избыточность."
+"Поддержка нескольких процессоров &mdash; также называемая ``symmetric multi-"
+"processing'' или SMP &mdash; существует для этой архитектуры. Стандартное "
+"ядро Debian &release; было собрано с поддержкой SMP. Это не должно помешать "
+"установке, поскольку ядро SMP должно загружаться на не-SMP системах; ядро "
+"просто будет содержать чуть большую избыточность."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:258
+#: hardware-supported.xml:269
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to optimize the kernel for single CPU systems, you'll have to "
@@ -577,10 +649,15 @@
 "this in <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
 "&kernelversion;) the way you disable SMP is to deselect ``symmetric multi-"
 "processing'' in the ``General'' section of the kernel config."
-msgstr "Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам надо заменить стандартное ядро Debian. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) запретить SMP можно только сняв флажок ``symmetric multi-processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."
+msgstr ""
+"Чтобы оптимизировать ядро для однопроцессорных систем, вам надо заменить "
+"стандартное ядро Debian. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра "
+"&kernelversion;) запретить SMP можно только сняв флажок ``symmetric multi-"
+"processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:274
+#: hardware-supported.xml:285
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
@@ -589,11 +666,14 @@
 "installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP systems; "
 "the kernel will simply use the first CPU."
 msgstr ""
-"Поддержка нескольких процессоров &mdash; также называемая ``symmetric multi-processing'' "
-"или SMP &mdash; существует для этой архитектуры. Однако, стандартное ядро Debian &release; не поддерживает SMP. Это не должно помешать установке, поскольку стандартное, не-SMP, ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
+"Поддержка нескольких процессоров &mdash; также называемая ``symmetric multi-"
+"processing'' или SMP &mdash; существует для этой архитектуры. Однако, "
+"стандартное ядро Debian &release; не поддерживает SMP. Это не должно "
+"помешать установке, поскольку стандартное, не-SMP, ядро должно загружаться "
+"на SMP системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:283
+#: hardware-supported.xml:294
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you'll have to replace "
@@ -601,10 +681,15 @@
 "<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version "
 "&kernelversion;) the way you enable SMP is to select ``symmetric multi-"
 "processing'' in the ``General'' section of the kernel config."
-msgstr "Чтобы получить преимущества нескольких процессоров, вам надо заменить стандартное ядро Debian. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно только установив флажок ``symmetric multi-processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."
+msgstr ""
+"Чтобы получить преимущества нескольких процессоров, вам надо заменить "
+"стандартное ядро Debian. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в "
+"<xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра "
+"&kernelversion;) разрешить SMP можно только установив флажок ``symmetric "
+"multi-processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:297
+#: hardware-supported.xml:308
 #, no-c-format
 msgid ""
 "Multi-processor support &mdash; also called ``symmetric multi-processing'' "
@@ -614,11 +699,16 @@
 "prevent installation, since the standard, non-SMP kernel should boot on SMP "
 "systems; the kernel will simply use the first CPU."
 msgstr ""
-"Поддержка нескольких процессоров &mdash; также называемая ``symmetric multi-processing'' "
-"или SMP &mdash; существует для этой архитектуры и поддерживается поставляемым ядром Debian. В зависимости от ваших установочных носителей, это SMP-совместимое ядро может или не может быть установлено по умолчанию. Это не должно помешать установке, поскольку стандартное, не-SMP, ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто будет использовать только первый процессор."
+"Поддержка нескольких процессоров &mdash; также называемая ``symmetric multi-"
+"processing'' или SMP &mdash; существует для этой архитектуры и "
+"поддерживается поставляемым ядром Debian. В зависимости от ваших "
+"установочных носителей, это SMP-совместимое ядро может или не может быть "
+"установлено по умолчанию. Это не должно помешать установке, поскольку "
+"стандартное, не-SMP, ядро должно загружаться на SMP системах; ядро просто "
+"будет использовать только первый процессор."
 
 #. Tag: para
-#: hardware-supported.xml:307
+#: hardware-supported.xml:318
 #, no-c-format
 msgid ""
 "In order to take advantage of multiple processors, you should check to see "
@@ -628,5 +718,11 @@
 "\"kernel-baking\"/>. At this time (kernel version &kernelversion;) the way "
 "you enable SMP is to select ``symmetric multi-processing'' in the "
 "``General'' section of the kernel config."
-msgstr "Чтобы получить преимущества нескольких процессоров, вам надо убедиться, что установлен пакет ядра, которое поддерживает SMP. Если это не так, выберите необходимый пакет адра. Также вы можете собрать свое собственное ядро с поддержкой SMP. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в <xref linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра &kernelversion;) разрешить SMP можно только установив флажок ``symmetric multi-processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."
-
+msgstr ""
+"Чтобы получить преимущества нескольких процессоров, вам надо убедиться, что "
+"установлен пакет ядра, которое поддерживает SMP. Если это не так, выберите "
+"необходимый пакет адра. Также вы можете собрать свое собственное ядро с "
+"поддержкой SMP. Дискуссию о том, как это сделать, можно найти в <xref "
+"linkend=\"kernel-baking\"/>. В настоящий момент (версия ядра "
+"&kernelversion;) разрешить SMP можно только установив флажок ``symmetric "
+"multi-processing'' в секции ``General''  конфигурации ядра."



Reply to: