[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/howto installation-howto.po,1.1,1.2



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/howto
In directory haydn:/tmp/cvs-serv20554

Modified Files:
	installation-howto.po 
Log Message:
temp save 22 of 35

Index: installation-howto.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/howto/installation-howto.po,v
retrieving revision 1.1
retrieving revision 1.2
diff -u -d -r1.1 -r1.2
--- installation-howto.po	10 Sep 2004 13:16:54 -0000	1.1
+++ installation-howto.po	19 Sep 2004 06:36:53 -0000	1.2
@@ -1,9 +1,11 @@
+# translation of installation-howto.po to Russian
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: \n"
+"Project-Id-Version: installation-howto\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:45+1000\n"
-"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-09-19 10:35+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: application/x-xml2pot; charset=UTF-8\n"
@@ -16,7 +18,7 @@
 #: installation-howto.xml:4
 #, no-c-format
 msgid "Installation Howto"
-msgstr ""
+msgstr "Howto по установке"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:5
@@ -29,12 +31,17 @@
 "useful, we will link to more detailed explanations in the <link linkend="
 "\"debian_installation_guide\">&debian; Installation Guide</link>."
 msgstr ""
+"Этот документ описывает как установить &debian; &releasename; на &arch-"
+"title; (<quote>&architecture;</quote>) с помощью нового &d-i;. Это беглое описание"
+"процесса установки, в нём содержится вся информация, необходимая для большинства"
+"случаев установок. Если в каком-то месте может оказаться полезной более детальная информация, то приводится ссылка на полное описание из"
+"<link linkend=\"debian_installation_guide\">&debian; Руководства по установке</link>."
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:17
 #, no-c-format
 msgid "Preliminaries"
-msgstr ""
+msgstr "Предварительные сведения"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:18
@@ -47,12 +54,15 @@
 "please direct them to the debian-boot mailing list (&email-debian-boot-"
 "list;) or ask on irc (#debian-boot on the freenode network)."
 msgstr ""
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Debian-installer пока находится в состоянии тестирования. </phrase> Если вы обнаружили ошибку во время установки, пожалуйста"
+"обратитесь к <xref linkend=\"submit-bug\"/> инструкции о том как сообщить о нём. Если у вас есть вопросы, на которые нет ответа в этом документе, пожалуйста задайте их в списке рассылки"
+"debian-boot (&email-debian-boot-list;) или в irc канале (#debian-boot в сети freenode)."
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:34
 #, no-c-format
 msgid "Booting the installer"
-msgstr ""
+msgstr "Загрузка программы установки"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:35
@@ -64,6 +74,11 @@
 "url=\"&url-debian-cd;\">Debian CD page</ulink>. For more information on "
 "where to get CDs, see <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
 msgstr ""
+"<phrase condition=\"unofficial-build\"> Несколько ссылок на CD образы есть "
+"на <ulink url=\"&url-d-i;\"> &d-i; домашней странице</ulink>. </phrase> "
+"CD образы с &d-i;, собранным командой debian-cd можно найти на <ulink "
+"url=\"&url-debian-cd;\">странице Debian CD</ulink>. Дополнительную информацию где искать"
+"CD, смотрите на <xref linkend=\"official-cdrom\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:45
@@ -74,6 +89,9 @@
 "page</ulink> has links to other images. </phrase> <xref linkend=\"where-files"
 "\"/> explains how to find images on Debian mirrors."
 msgstr ""
+"Некоторым методам установки требуются другие образы кроме CD. <phrase "
+"condition=\"unofficial-build\"> На <ulink url=\"&url-d-i;\">&d-i; домашней странице</ulink> имеются ссылки на такие образы. </phrase> <xref linkend=\"where-files"
+"\"/> объясняется как найти образы на серверах-зеркалах Debian."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:56
@@ -81,13 +99,13 @@
 msgid ""
 "The subsections below will give the details about which images you should "
 "get for each possible means of installation."
-msgstr ""
+msgstr "В подразделы ниже рассказано о том какие образы вы должны иметь для каждого конкретного случая установки."
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:63
 #, no-c-format
 msgid "CDROM"
-msgstr ""
+msgstr "CDROM"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:64
@@ -102,6 +120,9 @@
 "size CD image which will not need the network to install. You only need the "
 "first CD of the set."
 msgstr ""
+"Есть два различных netinst CD образа, которые можно использовать для установки"
+"&releasename; с помощью &d-i;. Эти образы предназначены для загрузки с CD и"
+"установки дополнительных пакетов по сети, отсюда и название 'netinst'. Разница между ними в том, что полный netinst образ включает базовые пакеты, в то время как с business card образом их придётся загружать через веб. Конечно, вы можете воспользоваться целым CD образом, который не требуется установки из сети. Для этого нужен только первый диск из набора CD."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:75
@@ -114,12 +135,16 @@
 "booting. See <xref linkend=\"boot-cd\"/> for other ways to boot from CD. </"
 "phrase>"
 msgstr ""
+"Загрузите любой тип какой нравится и прожгите его на CD. <phrase arch=\"i386"
+"\"> CD, вам может понадобиться изменить конфигурацию BIOS, про это"
+"написано в <xref linkend=\"bios-setup\"/>.</phrase> <phrase arch=\"powerpc"
+"\"> Для загрузки с CD на PowerMac, нажмите клавишу <keycap>c</keycap> во время загрузки. Посмотрите <xref linkend=\"boot-cd\"/> другие пути загрузки с CD. </phrase>"
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:89
 #, no-c-format
 msgid "floppy"
-msgstr ""
+msgstr "дискета"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:90
@@ -129,6 +154,8 @@
 "You need the <filename>floppy/boot.img</filename>, the <filename>floppy/root."
 "img</filename> and possibly one of the driver disks."
 msgstr ""
+"Если вы не можете загрузиться с CD, то можно загрузить образы дискет для установки Debian. "
+"Вам потребуется <filename>floppy/boot.img</filename>, <filename>floppy/root.img</filename> и возможно, один из дисков с драйверами."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:96
@@ -137,7 +164,7 @@
 "The boot floppy is the one with <filename>boot.img</filename> on it. This "
 "floppy, when booted, will prompt you to insert a second floppy &mdash; use "
 "the one with <filename>root.img</filename> on it."
-msgstr ""
+msgstr "Образ загрузочной дискеты находится в файле <filename>boot.img</filename>. При загрузке с неё появляется просьба вставить вторую дискету &mdash; используйте ту, на которую вы записали <filename>root.img</filename>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:102
@@ -147,6 +174,8 @@
 "<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, which contains additional "
 "drivers for many ethernet cards, and support for PCMCIA."
 msgstr ""
+"Если вы планируете устновку из сети, то обычно для этого требуется"
+"<filename>floppy/net-drivers.img</filename>, который содержит дополнительные драйверы многих ethernet карт и поддержку PCMCIA."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:108
@@ -156,6 +185,8 @@
 "<filename>floppy/cd-drivers.img</filename> on a driver disk to complete the "
 "install using the CD."
 msgstr ""
+"Если вы имеете CD, но не можете с него загрузиться, то загрузитесь с дискет и воспользуйтесь"
+"диском с драйверами <filename>floppy/cd-drivers.img</filename> чтобы завершить установку с CD."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:114
@@ -168,12 +199,16 @@
 "<xref linkend=\"create-floppy\"/> for details). Since you'll have more than "
 "one floppy, it's a good idea to label them."
 msgstr ""
+"Дискеты являются одними из самых ненадёжных носитетей, поэтому не удивляйтесь плохим дискетам (смотрите <xref linkend=\"unreliable-floppies\"/>). Каждый загруженный файл"
+"<filename>.img</filename> имеет размер одной дискеты; вы можете воспользоваться командой"
+"dd, чтобы записать его на /dev/fd0 или на подобное устройство (подробней смотрите"
+"<xref linkend=\"create-floppy\"/>). Так как у вас будет более одной дискеты, то хорошей идеей будет как-то пометить их."
 
 #. Tag: title
 #: installation-howto.xml:127
 #, no-c-format
 msgid "USB memory stick"
-msgstr ""
+msgstr "USB memory stick"
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:128
@@ -182,7 +217,7 @@
 "It's also possible to install from removable USB storage devices. For "
 "example a USB keychain can make a handy Debian install media that you can "
 "take with you anywhere."
-msgstr ""
+msgstr "Также возможна установка со съёмных USB устройств. Например, из USB брелка можно сделать ручной носитель установки Debian, который вы можете взять куда угодно."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:134
@@ -196,6 +231,9 @@
 "filesystem on it. Next, download a Debian netinst CD image, and copy that "
 "file to the memory stick; any filename is ok as long as it ends in \".iso\"."
 msgstr ""
+"Самый лёгкий путь создания USB memory stick это загрузить <filename>hd-"
+"media/boot.img.gz</filename>, и использовать gunzip для распаковки 128 МБ образа из этого файла. Запишите этот образ прямо на memory stick, который должен быть, по крайней мере, "
+"128 МБ. Естественно, это сотрёт все имеющиеся на нём данные. Затем смонтируйте memory stick, который теперь использует файловую систему FAT . Далее, загрузите образ Debian netinst CD, и скопируйте этот файл на memory stick; можно использовать любое имя файла, главное чтобы оно заканчивалось на \".iso\"."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:144
@@ -205,6 +243,8 @@
 "debian-installer, and it's possible to get it to work with smaller memory "
 "sticks. For details, see <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
 msgstr ""
+"Существуют другие, более гибкие пути создания memory stick для использования"
+"debian-installer, и возмножно, они влезут на memory stick меньшего размера. Подробности смотрите <xref linkend=\"boot-usb-files\"/>."
 
 #. Tag: para
 #: installation-howto.xml:150
@@ -364,3 +404,4 @@
 "We hope that your Debian installation is pleasant and that you find Debian "
 "useful. You might want to read <xref linkend=\"post-install\"/>."
 msgstr ""
+



Reply to: