[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re[2]: GPL



Здравствуйте!

В четверг, 16-го сентября 2004, в 0:07:09 по московскому времени
(среда, 22:07 (GMT +0200) на часах автора исходного письма)
Nikolai Prokoschenko написал:
>>  GPL в оригинале в каком контексте используется? Как конкретные
>> условия распространения данного документа или чего-то ещё (если к

NP> Да, конкретные условия.

>> не стоит. Во втором случае можно, но обязательно надо поставить
>> уведомление, что перевод не имеет юридической силы и ссылку на
>> оригинальный текст. В первом -- совершенно недопустимо.

NP> Мне кажется, что русский человек, читающий этот документ имеет право на
NP> русский перевод соглашения. Естественно, с указанием, что фридическую силу
NP> имеет лишь английский оригинал находящийся там-то и там-то.
 Можно включить два текста. Сначала английский, потом русский с
пометкой, что он включён только в информационных целях. Распространять
же объект авторского права, не прилагая к нему имеющий юридическую
силу текст лицензии, мы не имеем права. Не помню, есть ли явно такое
требование в GPL (скорее всего, есть), но в любом случае оно вытекает
из общих соображений. Человек, получивший программу, документ или
другой объект авторского права без прилагающегося текста лицензии, не
имеет права распространять, модифицировать этот объект и производить с
ним другие действия, отнесённые Законом об авторском праве и смежных
правах к исключительному праву автора. Таким образом, распространение
объекта авторского права, распространяющегося на условиях GPL, без
текста лицензии является ограничением прав, предоставленных GPL, что
эта лицензия запрещает.

-- 
С уважением,
Руслан Батдалов




Reply to: