Re: GPL
Здравствуйте!
Во вторник, 14-го сентября 2004, в 21:06:32 по московскому времени
(вторник, 19:06 (GMT +0200) на часах автора исходного письма)
Nikolai Prokoschenko написал:
NP> Во-вторых, вопрос к общественности: в мануале лежит вариант перевода GPL
NP> на русский. Понятно, что официальной версии нет, но есть вариант получше,
NP> понаучнее, что-ли. Лежит тут: http://law.bugtraq.ru/freesoft/gplrus3.html
NP> Если никто не против, то я его вставлю заместо старого.
GPL в оригинале в каком контексте используется? Как конкретные
условия распространения данного документа или чего-то ещё (если к
этому чему-то ещё отдельный экземпляр GPL не прилагается) или просто
для информации? На мой взгляд, переводить юридический документ вообще
не стоит. Во втором случае можно, но обязательно надо поставить
уведомление, что перевод не имеет юридической силы и ссылку на
оригинальный текст. В первом -- совершенно недопустимо.
--
С уважением,
Руслан Батдалов
Reply to:
- Follow-Ups:
- Re: GPL
- From: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>
- References:
- GPL
- From: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>