[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] di-docs/using-d-i using-d-i.po,1.2,1.3



Update of /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i
In directory haydn:/tmp/cvs-serv30303/l10n-russian/di-docs/using-d-i

Modified Files:
	using-d-i.po 
Log Message:

update


Index: using-d-i.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/di-docs/using-d-i/using-d-i.po,v
retrieving revision 1.2
retrieving revision 1.3
diff -u -d -r1.2 -r1.3
--- using-d-i.po	2 Jul 2004 10:28:30 -0000	1.2
+++ using-d-i.po	3 Jul 2004 04:50:45 -0000	1.3
@@ -6,7 +6,7 @@
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: using-d-i\n"
 "POT-Creation-Date: 2001-02-09 01:25+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-07-02 20:22+1000\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-07-03 14:23+1000\n"
 "Last-Translator: Yuriy Talakan' <yt@amur.elektra.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -19,37 +19,37 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "Using the Debian Installer"
-msgstr "Использование Установщика Debian"
+msgstr "Использование программы установки Debian"
 
 #: using-d-i.xml:7
 #, no-c-format
 #. Tag: title
 msgid "How the Installer Works"
-msgstr "Как работает Установщик"
+msgstr "Как работает программа установки"
 
 #: using-d-i.xml:8
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "The Debian Installer consists of a number of special-purpose components to perform each installation task. Each component performs its task, asking the user questions as necessary to do its job. If there is no problem, the next component in the sequence takes over without any user interaction (other than various progress messages). When there is a problem, the user will see an error screen, and the installer menu may be shown in order to select some alternative action. If there are no problems, the user will never see the installer menu, but will simply answer questions for each component in turn."
-msgstr "Установщик Debian состоит из нескольких специальных компонентов, предназначенных для выполнения соответствующих задач установки. Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если это необходимо для выполнения его работы. При отсутствии проблем, следующий компонент в последовательности начинает работать без взаимодействия с пользователем (кроме вывода различных прогресс-сообщений). В случае проблем, пользователь увидит экран ошибки и меню установщика возможно покажет выбор нескольких альтернативных действий. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню установщика, а просто ответы на вопросы каждого компонента."
+msgstr "Программа установки Debian состоит из нескольких специальных компонентов, предназначенных для выполнения соответствующих задач установки. Каждый компонент выполняет свою задачу, задавая пользователю вопросы, если это необходимо для выполнения его работы. При отсутствии проблем, следующий компонент в последовательности начинает работать без взаимодействия с пользователем (кроме вывода различных прогресс-сообщений). В случае проблем, пользователь увидит экран ошибки и меню программы установки возможно покажет выбор нескольких альтернативных действий. Если же проблем нет, пользователь никогда не увидит меню программы установки, а просто ответы на вопросы каждого компонента."
 
 #: using-d-i.xml:21
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "The questions themselves are given priorities, and the priority of questions to be asked can be set. Thus if the installer knows what to do, and the user need not be aware of other choices which are available, then the installer will make the choice and not display the question. Serious error notifications are set to priority 'critical' so the user will always be notified."
-msgstr "Самим вопросам задан приоритет, и можно задать приоритет задаваемых вопросов. Так что, если установщик знает что надо делать и пользователь не должен заботиться о выборе доступных вариантов, то установщик сделает выбор и не отобразит вопроса. Извещениям о серьезных ошибках установлен приоритет 'критический', так что пользователь всегда будет оповещен."
+msgstr "Самим вопросам задан приоритет, и можно задать приоритет задаваемых вопросов. Так что, если программа установки знает, что надо делать и пользователь не должен заботиться о выборе доступных вариантов, то программа установки сделает выбор и не отобразит вопроса. Извещениям о серьезных ошибках установлен приоритет 'критический', так что пользователь всегда будет оповещен."
 
 #: using-d-i.xml:30
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Power users may be more comfortable with a menu-driven interface, where each step is controlled by the user rather than the installer performing each step automatically in sequence. To use the installer in a manual, menu-driven way, add the boot argument <userinput>DEBCONF_PRIORITY=medium</userinput>."
-msgstr "Опытным пользователям возможно будет более удобен интерфейс управления через меню, где каждый шаг контролируется пользователем вместо выполнения каждого шага установщиком автоматически. Для использования установщика в ручном режиме, управляемом с помощью меню, добавьте параметр загрузки <userinput>DEBCONF_PRIORITY=medium</userinput>."
+msgstr "Опытным пользователям возможно будет более удобен интерфейс управления через меню, где каждый шаг контролируется пользователем, вместо атоматического выполнения каждого шага програмой установки. Для использования программы установки в ручном режиме, управляемом через меню, добавьте параметр загрузки <userinput>DEBCONF_PRIORITY=medium</userinput>."
 
 #: using-d-i.xml:38
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "The normal installer display is character-based (as opposed to the now more familiar graphical interface). The mouse is not operational in this environment. Here are the keys you can use to navigate within the various dialogs. The <keycap>right</keycap> arrow or <keycap>Tab</keycap> key move `forward', and <keycap>left</keycap> arrow or <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> move `backward' between displayed buttons and selections. The <keycap>up</keycap> and <keycap>down</keycap> arrow select different items within a scrollable list, and also scroll the list itself. In addition, in long lists, you can type a letter to cause the list to scroll directly to the section with items starting with the letter you typed and use <keycap>Pg-Up</keycap> and <keycap>Pg-Down</keycap> to scroll the list in sections. The <keycap>space bar</keycap> selects an item such as a checkbox. Use &enterkey; to activate choices."
-msgstr "Нормальный вид установщика это текстовый (в отличие от более распространенных теперь графических интерфейсов). Мышка здесь не работает. Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. <keycap>правая</keycap> стрелка или клавиша <keycap>Tab</keycap>  перемещают `вперед', и <keycap>левая</keycap> стрелка или <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> перещают `назад' между отображаемыми кнопками или выборами. Стрелки <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap>  выбирают различные пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Дополнительно, в длинных списках, вы можете набрать букву чтобы список прокрутился прямо к секции с пунктом, начинающимся на букву, которую вы набрали, а также использовать <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для прокручивания списка по секциям. <keycap>пробел</keycap> выбирает пункты, такие как checkbox. Используйте &enterkey; для активации выбора."
+msgstr "Нормальный вид программы установки -- текстовый (в отличие от более распространенных теперь графических интерфейсов). Мышка здесь не работает. Вот кнопки, с помощью которых вы можете перемещаться внутри различных диалогов. <keycap>правая</keycap> стрелка или клавиша <keycap>Tab</keycap>  перемещают `вперед', и <keycap>левая</keycap> стрелка или <keycombo> <keycap>Shift</keycap> <keycap>Tab</keycap> </keycombo> перещают `назад' между отображаемыми кнопками или выборами. Стрелки <keycap>вверх</keycap> и <keycap>вниз</keycap>  выбирают различные пункты в прокручиваемом списке, а также прокручивают сам список. Дополнительно, в длинных списках, вы можете набрать букву чтобы список прокрутился прямо к секции с пунктом, начинающимся на букву, которую вы набрали, а также использовать <keycap>Pg-Up</keycap> и <keycap>Pg-Down</keycap> для прокручивания списка по секциям. <keycap>пробел</keycap> выбирает пункты, такие как checkbox. Используйте &enterkey; для активации выбора."
 
 #: using-d-i.xml:56
 #, no-c-format
@@ -79,7 +79,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Here is a list of installer components with a brief description of each component's purpose. Details you might need to know about using a particular component are in <xref linkend=\"module-details\"/>."
-msgstr "Вот список компонентов установщика с кратким описанием назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента, которые вы возможно должны знать, находятс в  <xref linkend=\"module-details\"/>."
+msgstr "Вот список компонентов программы установки с кратким описанием назначения каждого компонента. Детали об использовании каждого компонента, которые вы возможно должны знать, находятся в  <xref linkend=\"module-details\"/>."
 
 #: using-d-i.xml:97
 #, no-c-format
@@ -91,7 +91,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Shows the list of components to the user during installer operation, and starts a selected component when it is selected. Main-menu's questions are set to priority MEDIUM, so if your priority is set to HIGH or CRITICAL (HIGH is the default), you will not see the menu. On the other hand, if there is an error which requires your intervention, the question priority may be downgraded temporarily to allow you to resolve the problem, and in that case the menu may appear."
-msgstr "Показывает список компонентов пользователю во время работы установщика, и запускает компонент, когда оно выбран.Вопросам main-menu установлен СРЕДНИЙ приоритет, так что если ваш приоритет установлен в  ВЫСОКИЙ или КРИТИЧЕСКИЙ (по умолчанию ВЫСОКИЙ), вы не увидите меню. С другой стороны, если есть ошибка, которая требует вашего вмешательства, приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить вам разрешить проблему, и в этом случае меню может появиться."
+msgstr "Показывает список компонентов пользователю во время работы программы установки, и запускает компонент, когда он выбран. Вопросам main-menu установлен СРЕДНИЙ приоритет, так что если ваш приоритет установлен в ВЫСОКИЙ или КРИТИЧЕСКИЙ (по умолчанию ВЫСОКИЙ), вы не увидите меню. С другой стороны, если есть ошибка, которая требует вашего вмешательства, приоритет вопросов может быть временно понижен, чтобы позволить вам разрешить проблему, и в этом случае меню может появиться."
 
 #: using-d-i.xml:111
 #, no-c-format
@@ -103,7 +103,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Shows a list of languages and language variants. The installer will display messages in the chosen language, unless the translation for that language is not complete. When a translation is not complete, English messages are shown."
-msgstr "Показывает список языков и варианты языка. Установщик будет отображать сообщения на выбранном языке, если перевод на этот язык закончен. Когда перевод не закончен, будут показываться английские сообщения."
+msgstr "Показывает список языков и варианты языка. Программа установки будет отображать сообщения на выбранном языке, если перевод на этот язык закончен. Когда перевод не закончен, будут показываться английские сообщения."
 
 #: using-d-i.xml:122
 #, no-c-format
@@ -163,7 +163,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Looks for ISO file systems, which may be on a CD-ROM or on the hard drive."
-msgstr "Ищет файловые системы ISO, которые могут располагаться на CD-ROM или на жестком диске."
+msgstr "Ищет файловые системы ISO, которые могут располагаться на компакт-дисках или на жестком диске."
 
 #: using-d-i.xml:166
 #, no-c-format
@@ -175,7 +175,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Presents a list of Debian archive mirrors. The user may choose the source of his installation packages. Commonly, a CD-ROM or network mirror are chosen."
-msgstr "Предоставляет список зеркал архивов Debian. Пользователь может выбрать источник, с которого будут ставиться его пакеты. Обычно выбирается CD-ROM или зеркало в сети."
+msgstr "Предоставляет список зеркал архивов Debian. Пользователь может выбрать источник, с которого будут ставиться его пакеты. Обычно выбирается компакт-диск или зеркало в сети."
 
 #: using-d-i.xml:176
 #, no-c-format
@@ -187,7 +187,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Detects CD-ROM drives, either installed or attached to the computer."
-msgstr "Определяет приводы CD-ROM, установленные в компьютер или подключенные к нему."
+msgstr "Определяет приводы компакт-дисков, установленные в компьютер или подключенные к нему."
 
 #: using-d-i.xml:184
 #, no-c-format
@@ -236,7 +236,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Displays a list of partitions, and creates file systems on the selected partitions according to user instructions."
-msgstr "Отображает список разделов и создает файловые системы на выбранных разделах, согласно пользовательским инструкциям"
+msgstr "Отображает список разделов и создает файловые системы на выбранных разделах, согласно пользовательским инструкциям."
 
 #: using-d-i.xml:221
 #, no-c-format
@@ -248,7 +248,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Installs the most basic set of packages which would allow the computer to operate under Linux when rebooted."
-msgstr "Устанавливает минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру работать под Linux после перезагрузки"
+msgstr "Устанавливает самый минимальный набор пакетов, который позволит компьютеру работать под Linux после перезагрузки."
 
 #: using-d-i.xml:230
 #, no-c-format
@@ -272,7 +272,7 @@
 #, no-c-format
 #. Tag: para
 msgid "Installs a boot loader program on the hard disk, which is necessary for the computer to start up using Linux without using a floppy or CD-ROM. Many boot loaders allow the user to choose an alternate operating system each time the computer boots."
-msgstr "Устанавливает на жесткий диск программу системного загрузчика, которая необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования дискеты или CD-ROM. Многие системные загрузчики позволяют пользователю выбрать альтернативную операционную систему каждый раз при загрузке компьютера."
+msgstr "Устанавливает на жесткий диск программу системного загрузчика, которая необходима для того, чтобы компьютер заработал под Linux без использования дискеты или компакт-диска. Многие системные загрузчики позволяют пользователю выбрать альтернативную операционную систему каждый раз при загрузке компьютера."
 
 #: using-d-i.xml:250
 #, no-c-format



Reply to: