[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] aptitude aptitude_ru.po,1.9,1.10



Update of /cvsroot/l10n-russian/aptitude
In directory haydn:/tmp/cvs-serv17163/l10n-russian/aptitude

Modified Files:
	aptitude_ru.po 
Log Message:
small snapshot

Index: aptitude_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/aptitude/aptitude_ru.po,v
retrieving revision 1.9
retrieving revision 1.10
diff -u -d -r1.9 -r1.10
--- aptitude_ru.po	22 May 2004 15:58:09 -0000	1.9
+++ aptitude_ru.po	22 May 2004 19:15:29 -0000	1.10
@@ -12,7 +12,7 @@
 "Project-Id-Version: aptitude_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-04-28 14:39+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-22 19:56+0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-22 23:14+0400\n"
 "Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
 "Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -2182,11 +2182,11 @@
 "cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
 msgstr ""
 "Программы для факс-модемов и других устройств связи\n"
-" Packages in the 'comm' section are used to control modems and other "
-"hardware communications devices. This includes software to control faxmodems "
-"(for instance, PPP for dial-up internet connections and programs originally "
-"written for that purpose (zmodem/kermit), as well as software to control "
-"cellular phones, interface with FidoNet, and run a BBS."
+" Пакеты в разделе 'comm' используются для управления модемов и другой"
+"аппаратуры связи. Сюда включены программы для управления факс-модемами"
+"(например, PPP для соединения с Интернет и первые программы написанные "
+"для этой цели (zmodem/kermit), такие как программы для управления сотовыми "
+"телефонами, интерфейс с FidoNet, и для запуска BBS."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:159
 msgid ""
@@ -2198,6 +2198,13 @@
 " It includes compilers, debugging tools, programmer's editors, source "
 "processing tools, and other things related to software development."
 msgstr ""
+"Утилиты и программы для разработки ПО\n"
+" Пакеты в разделе 'devel' используются для написания нового программного "
+"обеспечения и работы над существующим программным обеспечением. "
+"Не-программистам, которым не нужно сомпилировать свои собственные программы, "
+"вероятно нужно немного программ из этого раздела.\n"
+" .\n"
+" Сюда включены компиляторы, средства отладки, программисткие редакторы, утилиты обработки исходного кода и другие вещи, относящиеся к разработке программного обеспечения."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:160
 msgid ""
@@ -2205,6 +2212,9 @@
 " Packages in the 'doc' section document parts of the Debian system, or are "
 "viewers for documentation formats."
 msgstr ""
+"Документация и специальные программы просмотра документации\n"
+" Пакеты в разделе 'doc' документируют части системы Debian или содержат "
+"просмотрщики документов в различных форматах."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:161
 msgid ""
@@ -2213,6 +2223,10 @@
 "are not necessarily word processors, although some word processors may be "
 "found in this section."
 msgstr ""
+"Текстовые редакторы и текстовые процессоры\n"
+" Пакеты в раздела 'editors' позволяют вам редактировать простой ASCII текст. "
+"Для этого не нужно текстовых процессоров, хотя несколько текстовых процессоров "
+"можно найти в этом разделе."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:162
 msgid ""
@@ -2220,6 +2234,10 @@
 " Packages in the 'electronics' section include circuit design tools, "
 "simulators and assemblers for microcontrollers, and other related software."
 msgstr ""
+"Программы для работы со схемами и электроникой\n"
+" Пакеты в разделе 'electronics' содержат инструменты разработки схем, "
+"симуляторы и ассемблеры для микроконтроллеров и друго программное "
+"обеспечение по этой теме."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:163
 msgid ""
@@ -2228,6 +2246,11 @@
 "Embedded devices are specialized hardware devices with much less power than "
 "a typical desktop system: for instance, a PDA, a cell phone, or a Tivo."
 msgstr ""
+"Программы для встраиваимых систем\n"
+" Пакеты в разделе 'embedded' предназначены для запуска на встраиваемых устройствах. "
+"Встраиваемые устройства -- это специализированное аппаратные устройства с намного "
+"меньшим потреблением электроэнергии чем обычные настольные системы: например "
+"PDA, мобильный телефо или Tivo."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:164
 msgid ""
@@ -2236,12 +2259,18 @@
 "environment for Linux.  Packages in the 'gnome' section are part of the "
 "GNOME environment or closely integrated into it."
 msgstr ""
+"Настольная система GNOME\n"
+" GNOME это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'gnome' являются частью среды"
+"GNOME  или тесно с ней связаны."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:165
 msgid ""
 "Games, toys, and fun programs\n"
 " Packages in the 'games' section are meant primarily for entertainment."
 msgstr ""
+"Игры, развлечения и забавные программы\n"
+" Пакеты в разделе 'games' предназначены, главным образом для .развлечения."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:166
 msgid ""
@@ -2251,6 +2280,11 @@
 "hardware (such as video cards, scanners, and digital cameras), and "
 "programming tools for handling graphics."
 msgstr ""
+"Утилиты для создания, просмотра и редактирования графических файлов\n"
+" Пакеты в разделе 'graphics' содержат программы просмотра графических файлов, "
+"обработки и манипулирования изображениями, программное обеспечение для "
+"взаимодействия с графическим аппаратным обеспечением (таким как видеокарты, "
+"сканеры и цифровые камеры), и инструменты программиста для работы с графикой."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:167
 msgid ""
@@ -2258,6 +2292,9 @@
 " Packages in the 'hamradio' section are meant primarily for ham radio "
 "operators."
 msgstr ""
+"Программное обеспечение для операторов ham radio\n"
+" Пакеты в разделе 'hamradio' предназначены для, главным образом для ham radio "
+"операторов."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:168
 msgid ""
@@ -2265,6 +2302,9 @@
 " Packages in the 'interpreters' section include interpreters for languages "
 "like Python, Perl, and Ruby, and libraries for these same languages."
 msgstr ""
+"Интерпретаторы интерпретируемых языков\n"
+" Пакеты в разделе 'interpreters' содержат интерпретаторы языков, таких как "
+"Python, Perl, и Ruby, и библиотеки этих же языков."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:169
 msgid ""
@@ -2273,6 +2313,10 @@
 "environment for Linux.  Packages in the 'kde' section are part of the KDE "
 "environment or closely integrated into it."
 msgstr ""
+"Настольная система KDE\n"
+" KDE это набор программ, которые предоставляют лёгкую в использовании "
+"настольную среду для Linux. Пакеты в разделе 'kde' являются частью среды "
+"KDE или тесно с ней связаны."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:170
 msgid ""
@@ -2281,6 +2325,10 @@
 "programs that use libraries in the 'libs' section.  You don't need packages "
 "from this section unless you want to compile software yourself."
 msgstr ""
+"Библиотечные файлы для разработки\n"
+" Пакеты в разделе 'libdevel' содержат файлы, необходимые для сборки "
+"прорамм, которые используют библиотеки из раздела 'libs'. Вам не нужны пакеты "
+"из этого раздела, если вы не хотите сами компилировать программы."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:171
 msgid ""
@@ -2290,6 +2338,11 @@
 "explicitly install a package from this section; the package system will "
 "install them as required to fulfill dependencies."
 msgstr ""
+"Коллекция программных процедур\n"
+" Пакеты в раздела 'libs' предоставляют необходимую функциональность "
+"для других программ на компьютере. За некоторым исключением, вам не нужно "
+"явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет "
+"сама устанавливать их как того требуют зависимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:172
 msgid ""
@@ -2299,6 +2352,11 @@
 "don't need to install packages from this section explicitly; the package "
 "system will install them if they are required."
 msgstr ""
+"Интерпретатор Perl и библиотеки\n"
+" Пакеты в разделе 'perl' предоставляют язык программирования Perl "
+"и много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Perl, "
+"то вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; "
+"система обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:173
 msgid ""
@@ -2308,6 +2366,11 @@
 "you don't need to install packages from this section explicitly; the package "
 "system will install them if they are required."
 msgstr ""
+"Интерпретатор Python и библиотеки\n"
+" Пакеты в разделе 'python' предоставляют язык программирования Python "
+"и много сторонних библиотек для него. Если вы не программист на Python, "
+"то вам не нужно явно устанавливать пакеты из этого раздела; "
+"система обработки пакетов будет устанавливать их по мере необходимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:174
 msgid ""
@@ -2316,6 +2379,10 @@
 "daemons, mailing list software, and spam filters, as well as various other "
 "software related to electronic mail."
 msgstr ""
+"Прогарммы для написания, отправки и перенаправления сообщений электроной почты\n"
+" Пакеты в разделе 'mail' содерат программы для чтения почты, демоны передачи "
+"почты, програмы работы со списками рассылки и спам фильтры, а также всё остальное "
+"ПО относящееся к электронной почте."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:175
 msgid ""
@@ -2324,12 +2391,19 @@
 "mathematical computation (similar to Mathematica), symbolic algebra "
 "packages, and programs to visualize mathematical objects."
 msgstr ""
+"Численный анализ и другое математическое ПО\n"
+" Пакеты в разделе 'math' содержат калькуляторы, языки для математических "
+"вычислений (подобных Mathematica), пакеты булевой алгебры и прогарммы "
+"визуализации математических объектов."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:176
 msgid ""
 "Miscellaneous software\n"
 " Packages in the 'misc' section have too unusual a function to be classified."
 msgstr ""
+"Различное программное обеспечение\n"
+" Пакеты в разделе 'misc' выполняют слишком необычные функции, чтобы их "
+"классифицировать."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:177
 msgid ""
@@ -2338,6 +2412,10 @@
 "protocols, tools to manipulate and debug low-level network protocols, IM "
 "systems, and other network-related software."
 msgstr ""
+"Программы для подключения и предоставления различных сервисов\n"
+" Пакеты в разделе 'net' содержат клиенты и серверы многих протоколов, "
+"инструменты для управления и отладки низкоуровневых сетевых протоколов,"
+"IM системы, другое сетевое ПО."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:178
 msgid ""
@@ -2345,6 +2423,9 @@
 " Packages in the 'news' section are related to the Usenet distributed news "
 "system.  They include news readers and news servers."
 msgstr ""
+"Клиенты и серверы Usenet\n"
+" Пакеты в разделе 'news' относятся к системе распространения новостей Usenet. "
+"К ним относятся программы чтения почты и серверы новостей."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:179
 msgid ""
@@ -2357,6 +2438,14 @@
 "package from this section; the package system will install them as required "
 "to fulfill dependencies."
 msgstr ""
+"Устаревшие библиотеки\n"
+" Пакеты в разделе 'oldlibs' устарели и не должны больше использоваться новым "
+"программным обеспечением. Они предоставлены для совместимости или потомучто "
+"ПО распространяемому Debian они ещё нужны.\n"
+" .\n"
+"За некоторым исключением, вам не нужно "
+"явно устанавливать пакеты из этого раздела; система обработки пакетов будет "
+"сама устанавливать их как того требуют зависимости."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:180
 msgid ""
@@ -2368,6 +2457,13 @@
 " .\n"
 " It is worth noting that CD burning software is included in THIS section."
 msgstr ""
+"Эмуляторы и ПО для чтения чужих файловых систем\n"
+" Пакеты в разделе 'otherosfs' эмулируют аппаратуру и операционные системы "
+"и предоставляют инструменты для передачи данных между различными "
+"операционными системами и аппаратными платформами. "
+"(напремир, утилиты чтения дискет DOS, и утилиты для связи с Palm Pilots)\n"
+" .\n"
+"Стоит упомянуть, что ПО для записи CD включено в ЭТОТ раздел."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:181
 msgid ""
@@ -2375,6 +2471,9 @@
 " Packages in the 'science' section include tools for astronomy, biology, and "
 "chemistry, as well as other science-related software."
 msgstr ""
+"ПО для научных работ\n"
+" Пакеты в разделе 'science' содержат инструменты для астрономии, биологии и"
+"химии, а также другое ПО, относящееся к науке."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:182
 msgid ""
@@ -2382,6 +2481,9 @@
 " Packages in the 'shells' section include programs providing a command-line "
 "interface."
 msgstr ""
+"Командные оболочки и альтернативные консольные среды\n"
+" Пакеты в разделе 'shells' содержат программы, предоставляющие интерфейс "
+"командной строки."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:183
 msgid ""
@@ -2391,6 +2493,10 @@
 "programs to generate musical notation, drivers for sound hardware, and sound "
 "processing software."
 msgstr ""
+"Утилиты проигрования и записи звука\n"
+" Пакеты в разделе 'sound' содержат звуковые проигрователи, программы "
+"записи и кодирования звука для многих фрматов, микшеры и регуляторы громкости, "
+"MIDI секвенсеры и программы генерации нотной записи, драйверы для звуковых устройств и ПО для обработки звука."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:184
 msgid ""
@@ -2400,6 +2506,11 @@
 "designed for TeX, utilities to convert TeX and TeX output files to various "
 "formats, TeX fonts, and other software related to TeX."
 msgstr ""
+"Типографская система TeX\n"
+" Пакеты в разделе 'tex' относятся к TeX, системе для производства "
+"печати типографского качества. Сюда входит сам TeX, пакеты TeX, редакторы,"
+"разработанные для TeX, утилиты преобразования TeX и файлов вывода TeX в "
+"различные форматы, шрифты TeX и другое ПО, относящееся к TeX."
 
 #: src/pkg_grouppolicy.cc:185
 msgid ""



Reply to: