[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[CVS] debian-installer partman-jfs_ru.po,1.3,1.4



Update of /cvsroot/l10n-russian/debian-installer
In directory haydn:/tmp/cvs-serv32476/l10n-russian/debian-installer

Modified Files:
	partman-jfs_ru.po 
Log Message:
initial translation

Index: partman-jfs_ru.po
===================================================================
RCS file: /cvsroot/l10n-russian/debian-installer/partman-jfs_ru.po,v
retrieving revision 1.3
retrieving revision 1.4
diff -u -d -r1.3 -r1.4
--- partman-jfs_ru.po	14 May 2004 10:17:21 -0000	1.3
+++ partman-jfs_ru.po	15 May 2004 10:14:23 -0000	1.4
@@ -10,15 +10,16 @@
 #         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
 #    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
 # Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>, 2004.
+# Yuri Kozlov <yuray@id.ru>, 2004.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: partman-jfs_ru\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2004-05-13 15:17+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-05-14 11:59+0200\n"
-"Last-Translator: Nikolai Prokoschenko <nikolai@prokoschenko.de>\n"
-"Language-Team: Russian <debian-russian@lists.debian.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-05-15 14:11+0400\n"
+"Last-Translator: Yuri Kozlov <yuray@id.ru>\n"
+"Language-Team: Russian <debian-l10n-russian@lists.debian.org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -30,13 +31,13 @@
 #. Description
 #: ../templates:3
 msgid "Checking the jfs file system in partition #${PARTITION} of ${DEVICE}..."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка файловой системы jfs на разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE}..."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:7
 msgid "Go back to the menu and correct errors?"
-msgstr ""
+msgstr "Вернуться в меню и исправить ошибки?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -44,7 +45,7 @@
 msgid ""
 "The test of the file system with type jfs in partition #${PARTITION} of "
 "${DEVICE} found uncorrected errors."
-msgstr ""
+msgstr "Проверка файловой системы jfs на разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE} выявила неисправленные ошибки."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -52,26 +53,27 @@
 msgid ""
 "If you do not go back to the partitioning menu and correct these errors, the "
 "partition will not be used at all."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы не вернётесь в меню разбиения на разделы и не исправите эти ошибки, раздел использоваться не будет."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
 msgid "Failed to create a file system"
-msgstr ""
+msgstr "Не удалось создать файловую систему"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:16
-msgid ""
-"The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
+msgid "The jfs file system creation in partition #${PARTITION} of ${DEVICE} failed."
 msgstr ""
+"Не удалось создать файловую систему jfs на разделе #${PARTITION} "
+"устройства ${DEVICE}."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:22
 msgid "Do you want to return to the partitioning menu?"
-msgstr ""
+msgstr "Вы хотите вернуться в меню разбивки на разделы?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -79,7 +81,7 @@
 msgid ""
 "No mount point is assigned for the jfs filesystem in partition #${PARTITION} "
 "of ${DEVICE}."
-msgstr ""
+msgstr "Для файловой системы jfs на разделе #${PARTITION} устройства ${DEVICE} не назначена точка монтирования."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -87,7 +89,7 @@
 msgid ""
 "If you do not go back to the partitioning menu and assign a mount point from "
 "there, this partition will not be used at all."
-msgstr ""
+msgstr "Если вы не вернётесь в меню разбивки на разделы и не назначите там точку монтирования, раздел использоваться не будет."
 
 #. Type: select
 #. Choices
@@ -96,123 +98,127 @@
 "/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Enter manually, Do not mount "
 "it"
 msgstr ""
+"/, /boot, /home, /tmp, /usr, /usr/local, /var, Ввести вручную, Не "
+"монтировать этот раздел"
 
 #. Type: select
 #. Description
 #: ../templates:32
 msgid "Please choose the mountpoint for this partition"
-msgstr ""
+msgstr "Выберите точку монтирования для этого раздела"
 
 #. Type: string
 #. Description
 #: ../templates:36
 msgid "Mount point for this partition:"
-msgstr ""
+msgstr "Точка монтирования этого раздела:"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:40
 msgid "Invalid mount point"
-msgstr ""
+msgstr "Неверная точка монтирования"
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:40
 msgid "The mount point you entered is invalid."
-msgstr ""
+msgstr "Указанная вами точка монтирования не может быть использована."
 
 #. Type: error
 #. Description
 #: ../templates:40
 msgid "Mount points must start with \"/\". They cannot contain spaces."
-msgstr ""
+msgstr "Точки монтирования должны начинаться с символа \"/\". Они не могут содержать символов пробела."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. This is an item in the menu "Partition settings"
 #: ../templates:48
 msgid "Mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "Mount point:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "noatime - do not update inode access times at each access"
-msgstr ""
+msgstr "noatime -- не обновлять информацию о времени последнего доступа при каждом обращении к файловой системе (inode access time)"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "nodev - do not support character or block special devices"
 msgstr ""
+"nodev -- без поддержки блоковых (block device) и символьных (character "
+"device) устройств"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "nosuid - ignore set-user-identifier or set-group-identifier bits"
-msgstr ""
+msgstr "nosuid -- игнорировать биты SUID и SGID"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "noexec - do not allow execution of any binaries"
-msgstr ""
+msgstr "noexec -- запретить выполнение любых программ"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "ro - mount the file system read-only"
-msgstr ""
+msgstr "ro -- монтировать файловую систему в режиме 'только для чтения'"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "sync - all input/output activities occur synchronously"
-msgstr ""
+msgstr "sync -- все процессы ввода-вывода в файловой системе будут происходить синхронно."
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "usrquota - user disk quota accounting enabled"
-msgstr ""
+msgstr "usrquota -- разрешить учёт дисковых квот пользователей"
 
 #. Type: multiselect
 #. Choices
 #: ../templates:61
 msgid "grpquota - group disk quota accounting enabled"
-msgstr ""
+msgstr "grpquota -- разрешить учёт дисковых квот групп"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../templates:62
 msgid "Mount options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметры монтирования:"
 
 #. Type: multiselect
 #. Description
 #: ../templates:62
 msgid "Mount options can tune the behavior of the file system."
-msgstr ""
+msgstr "Параметры монтирования позволяют подстроить поведение файловой системы."
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. File system name
 #: ../templates:68
 msgid "JFS journalling file system"
-msgstr ""
+msgstr "Журналируемая файловая система JFS"
 
 #. Type: text
 #. Description
 #. Short file system name (untranslatable in many languages)
 #: ../templates:73
 msgid "jfs"
-msgstr ""
+msgstr "jfs"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:78
 msgid "Use unrecommended JFS root filesystem?"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать не рокомендованную JFS в качестве корневой файловой системы ?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -221,20 +227,19 @@
 "Your root filesystem is an JFS filesystem. This is likely to cause problems "
 "with the GRUB bootloader used by default by this installer; you might "
 "experience problems installing or booting GRUB."
-msgstr ""
+msgstr "Вы установили корневой файловой системой файловую систему JFS. Это, по всей вероятности, вызовет проблемы с загрузчиком GRUB, который устанавливается по умолчанию; вы можете испытывать проблемы при установке или загрузке GRUB."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:78
-msgid ""
-"You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
-msgstr ""
+msgid "You should use a small /boot partition with another filesystem, such as ext3."
+msgstr "Вы должны использовать маленький /boot раздел с другой файловой системой, например ext3."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:88
 msgid "Use unrecommended JFS /boot filesystem?"
-msgstr ""
+msgstr "Использовать нерекомендуемую файловую систему JFS для /boot?"
 
 #. Type: boolean
 #. Description
@@ -243,11 +248,11 @@
 "You have mounted an JFS filesystem as /boot. This is likely to cause "
 "problems with the GRUB bootloader used by default by this installer; you "
 "might experience problems installing or booting GRUB."
-msgstr ""
+msgstr "Вы смонтировали файловую систему JFS в /boot. Это, по всей вероятности, вызовет проблемы с загрузчиком GRUB, который устанавливается по умолчанию; вы можете испытывать проблемы при установке или загрузке GRUB."
 
 #. Type: boolean
 #. Description
 #: ../templates:88
-msgid ""
-"You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
-msgstr ""
+msgid "You should use another filesystem, such as ext3, for the /boot partition."
+msgstr "Вы должны использовать другую файловую систему, например ext3,для раздела /boot."
+



Reply to: