Salut, vă prezint spre revizuire, traducerea paginii de manual a «debsums». --
O zi bună,
Remus-Gabriel |
# Romanian translation of debsums man. # Mesajele în limba românÄ? pentru manualul pachetului â??debsumsâ??. # Copyright (C) 2025 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the debsums package. # # Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>, mar-2025. # Actualizare a traducerii pentru versiunea Y, fÄ?cutÄ? de X, Y(luna-anul). # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debsums 3.0.2.1\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-07 04:05+0100\n" "PO-Revision-Date: 2025-03-16 01:17+0100\n" "Last-Translator: Remus-Gabriel Chelu <remusgabriel.chelu@disroot.org>\n" "Language-Team: \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" #. type: ds Dt #: debsums.1:1 #, no-wrap msgid "\\$4" msgstr "\\$4" #. type: TH #: debsums.1:2 #, no-wrap msgid "DEBSUMS" msgstr "DEBSUMS" #. type: TH #: debsums.1:2 #, no-wrap msgid "\\*(Dt" msgstr "\\*(Dt" #. type: TH #: debsums.1:2 #, no-wrap msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: TH #: debsums.1:2 #, no-wrap msgid "User Commands" msgstr "Comenzi utilizator" #. type: SH #: debsums.1:3 #, no-wrap msgid "NAME" msgstr "NUME" #. type: Plain text #: debsums.1:5 msgid "debsums - check the MD5 sums of installed Debian packages" msgstr "debsums - verificÄ? suma MD5 a pachetelor Debian instalate" #. type: SH #: debsums.1:5 #, no-wrap msgid "SYNOPSIS" msgstr "SINOPSIS" #. type: Plain text #: debsums.1:10 msgid "B<debsums> [I<options>] [I<package>|I<deb>] \\&..." msgstr "B<debsums> [I<opÈ?iuni>] [I<pachet>|I<deb>] \\&..." #. type: SH #: debsums.1:10 #, no-wrap msgid "DESCRIPTION" msgstr "DESCRIERE" #. type: Plain text #: debsums.1:13 msgid "" "Verify installed Debian package files against MD5 checksum lists from /var/" "lib/dpkg/info/*.md5sums." msgstr "" "VerificÄ? fiÈ?ierele pachetelor Debian instalate în funcÈ?ie de listele de sume " "de control MD5 din â??/var/lib/dpkg/info/*.md5sumsâ??." #. type: Plain text #: debsums.1:16 msgid "" "B<debsums> can generate checksum lists from deb archives for packages that " "don't include one." msgstr "" "B<debsums> poate genera liste de sume de control din arhivele deb pentru " "pachetele care nu includ una." #. type: SH #: debsums.1:16 #, no-wrap msgid "OPTIONS" msgstr "OPÈ?IUNI" #. type: TP #: debsums.1:17 #, no-wrap msgid "B<-a>, B<--all>" msgstr "B<-a>, B<--all>" #. type: Plain text #: debsums.1:20 msgid "Also check configuration files (normally excluded)." msgstr "" "VerificÄ? de asemenea È?i fiÈ?ierele de configurare (în mod normal excluse)." #. type: TP #: debsums.1:20 #, no-wrap msgid "B<-e>, B<--config>" msgstr "B<-e>, B<--config>" #. type: Plain text #: debsums.1:23 msgid "B<Only> check configuration files." msgstr "VerificÄ? B<doar> fiÈ?ierele de configurare." #. type: TP #: debsums.1:23 #, no-wrap msgid "B<-c>, B<--changed>" msgstr "B<-c>, B<--changed>" #. type: Plain text #: debsums.1:27 msgid "Report changed file list to stdout (implies B<-s>)." msgstr "" "RaporteazÄ? lista fiÈ?ierelor modificate la ieÈ?irea standard (implicÄ? B<-s>)." #. type: TP #: debsums.1:27 #, no-wrap msgid "B<-l>, B<--list-missing>" msgstr "B<-l>, B<--list-missing>" #. type: Plain text #: debsums.1:30 msgid "List packages (or debs) which don't have an MD5 sums file." msgstr "" "ListeazÄ? pachetele (sau arhivele deb) care nu au un fiÈ?ier de sume de " "control MD5." #. type: TP #: debsums.1:30 #, no-wrap msgid "B<-s>, B<--silent>" msgstr "B<-s>, B<--silent>" #. type: Plain text #: debsums.1:33 msgid "Only report errors." msgstr "RaporteazÄ? numai erorile." #. type: TP #: debsums.1:33 #, no-wrap msgid "B<-m>, B<--md5sums>=I<file>" msgstr "B<-m>, B<--md5sums>=I<fiÈ?ier>" #. type: Plain text #: debsums.1:37 msgid "Read list of deb checksums from I<file>." msgstr "CiteÈ?te lista sumelor de control deb din I<fiÈ?ier>." #. type: TP #: debsums.1:37 #, no-wrap msgid "B<-r>, B<--root>=I<dir>" msgstr "B<-r>, B<--root>=I<director>" #. type: Plain text #: debsums.1:40 msgid "Root directory to check (default /)." msgstr "Directorul rÄ?dÄ?cinÄ? pentru verificare (implicit /)." #. type: TP #: debsums.1:40 #, no-wrap msgid "B<-d>, B<--admindir>=I<dir>" msgstr "B<-d>, B<--admindir>=I<director>" #. type: Plain text #: debsums.1:43 msgid "dpkg admin directory (default /var/lib/dpkg)." msgstr "directorul de administrare al «dpkg» (implicit â??/var/lib/dpkgâ??)." #. type: TP #: debsums.1:43 #, no-wrap msgid "B<-p>, B<--deb-path>=I<dir>[:I<dir>...]" msgstr "B<-p>, B<--deb-path>=I<director>[:I<director>...]" #. type: Plain text #: debsums.1:47 msgid "" "Directories in which to look for debs derived from the package name (default " "is the current directory)." msgstr "" "Directoare în care sÄ? se caute arhive deb derivate din numele pachetului " "(implicit este directorul curent)." #. type: Plain text #: debsums.1:51 msgid "" "A useful value is /var/cache/apt/archives when using B<apt-get autoclean> or " "not clearing the cache at all. The command:" msgstr "" "O valoare utilÄ? este â??/var/cache/apt/archivesâ?? atunci când se utilizeazÄ? " "B<apt-get autoclean> sau nu se È?terge deloc stocarea cache. Comanda:" #. type: Plain text #: debsums.1:54 msgid "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`" msgstr "apt-get --reinstall -d install \\`debsums -l\\`" #. type: Plain text #: debsums.1:58 msgid "" "may be used to populate the cache with any debs not already in the cache." msgstr "" "poate fi utilizatÄ? pentru a popula stocarea cache cu orice arhive deb care " "nu se aflÄ? deja în cache." #. type: Plain text #: debsums.1:66 msgid "" "B<Note:> This doesn't work for CD-ROM and other local sources as packages " "are not copied to /var/cache. Simple B<file> sources (all debs in a single " "directory) should be added to the B<-p> list." msgstr "" "B<NotÄ?:> Acest lucru nu funcÈ?ioneazÄ? pentru CD-ROM È?i alte surse locale " "deoarece pachetele nu sunt copiate în spaÈ?iul de stocare â??/var/cacheâ??. " "Sursele B<fiÈ?ier> simple (toate pachetele deb într-un singur director) ar " "trebui sÄ? fie adÄ?ugate la lista B<-p>." #. type: TP #: debsums.1:66 #, no-wrap msgid "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]" msgstr "B<-g>, B<--generate>=[B<missing>|B<all>][,B<keep>[,B<nocheck>]]" #. type: Plain text #: debsums.1:74 msgid "" "Generate MD5 sums from deb contents. If the argument is a package name " "rather than a deb archive, the program will look for a deb named " "I<package>_I<version>_I<arch>.deb in the directories given by the B<-p> " "option." msgstr "" "GenereazÄ? lista de sume de control MD5 din conÈ?inutul arhivei deb. DacÄ? " "argumentul este un nume de pachet mai degrabÄ? decât o arhivÄ? deb, programul " "va cÄ?uta o arhivÄ? deb numitÄ? I<pachet>_I<versiune>_I<arhitecturÄ?>.deb în " "directoarele date de opÈ?iunea B<-p>." #. type: TP #: debsums.1:75 #, no-wrap msgid "B<missing>" msgstr "B<missing>" #. type: Plain text #: debsums.1:78 msgid "Generate MD5 sums from the deb for packages which don't provide one." msgstr "" "GenereazÄ? fiÈ?ierul de sume de control MD5 (md5sums) din arhiva deb pentru " "pachetele care nu furnizeazÄ? unul." #. type: TP #: debsums.1:78 #, no-wrap msgid "B<all>" msgstr "B<all>" #. type: Plain text #: debsums.1:82 msgid "" "Ignore the on disk sums and use the one supplied in the deb, or generated " "from it if none exists." msgstr "" "IgnorÄ? sumele de pe disc È?i le utilizeazÄ? pe cele furnizate în deb sau " "generate din acesta dacÄ? nu existÄ?." #. type: TP #: debsums.1:82 #, no-wrap msgid "B<keep>" msgstr "B<keep>" #. type: Plain text #: debsums.1:86 msgid "" "Write the extracted/generated sums to /var/lib/dpkg/info/I<package>.md5sums." msgstr "" "Scrie sumele extrase/generate în â??/var/lib/dpkg/info/I<pachet>.md5sumsâ??." #. type: TP #: debsums.1:86 #, no-wrap msgid "B<nocheck>" msgstr "B<nocheck>" #. type: Plain text #: debsums.1:92 msgid "" "Implies B<keep>; the extracted/generated sums are not checked against the " "installed package." msgstr "" "ImplicÄ? B<keep>; sumele extrase/generate nu sunt verificate în raport cu " "pachetul instalat." #. type: Plain text #: debsums.1:98 msgid "" "For backward compatibility, the short option B<-g> is equivalent to B<--" "generate=missing>." msgstr "" "Pentru compatibilitate retroactivÄ?, opÈ?iunea scurtÄ? B<-g> este echivalentÄ? " "cu B<--generate=missing>." #. type: TP #: debsums.1:98 #, no-wrap msgid "B<--no-locale-purge>" msgstr "B<--no-locale-purge>" #. type: Plain text #: debsums.1:101 msgid "Report missing locale files even if localepurge is configured." msgstr "" "RaporteazÄ? lipsa fiÈ?ierelor locale chiar dacÄ? «localepurge» este configurat." #. type: TP #: debsums.1:101 #, no-wrap msgid "B<--no-prelink>" msgstr "B<--no-prelink>" #. type: Plain text #: debsums.1:104 msgid "Report changed ELF files even if prelink is configured." msgstr "" "RaporteazÄ? fiÈ?ierele ELF modificate chiar dacÄ? «prelink» este configurat." #. type: TP #: debsums.1:104 #, no-wrap msgid "B<--ignore-permissions>" msgstr "B<--ignore-permissions>" #. type: Plain text #: debsums.1:107 msgid "Treat permission errors as warnings when running as non-root." msgstr "" "TrateazÄ? erorile de permisiune ca avertismente atunci când ruleazÄ? ca non-" "root." #. type: TP #: debsums.1:107 #, no-wrap msgid "B<--ignore-obsolete>" msgstr "B<--ignore-obsolete>" #. type: Plain text #: debsums.1:110 msgid "Ignore obsolete conffiles." msgstr "IgnorÄ? fiÈ?ierele I<conffile> învechite." #. type: TP #: debsums.1:110 #, no-wrap msgid "B<--help>" msgstr "B<--help>" #. type: TP #: debsums.1:113 #, no-wrap msgid "B<--version>" msgstr "B<--version>" #. type: Plain text #: debsums.1:117 msgid "Print help and version information." msgstr "AfiÈ?eazÄ? ajutorul È?i informaÈ?iile despre versiune." #. type: SH #: debsums.1:117 #, no-wrap msgid "EXIT STATUS" msgstr "STARE DE IEÈ?IRE" #. type: Plain text #: debsums.1:122 msgid "" "B<debsums> returns B<0> on success, or a combination* of the following " "values on error:" msgstr "" "B<debsums> returneazÄ? B<0> în caz de succes, sau o combinaÈ?ie* a " "urmÄ?toarelor valori în caz de eroare:" #. type: TP #: debsums.1:122 #, no-wrap msgid "B<1>" msgstr "B<1>" #. type: Plain text #: debsums.1:126 msgid "" "A specified package or archive name was not installed, invalid or the " "installed version did not match the given archive." msgstr "" "Un pachet sau un nume de arhivÄ? specificat nu a fost instalat, nu este valid " "sau versiunea instalatÄ? nu se potriveÈ?te cu arhiva datÄ?." #. type: TP #: debsums.1:126 #, no-wrap msgid "B<2>" msgstr "B<2>" #. type: Plain text #: debsums.1:129 msgid "Changed or missing package files, or checksum mismatch on an archive." msgstr "" "FiÈ?iere de pachet modificate sau lipsÄ?, sau o nepotrivire a sumei de control " "într-o arhivÄ?." #. type: TP #: debsums.1:129 #, no-wrap msgid "B<255>" msgstr "B<255>" #. type: Plain text #: debsums.1:132 msgid "Invalid option." msgstr "OpÈ?iune nevalidÄ?." #. type: Plain text #: debsums.1:135 msgid "" "*If both of the first two conditions are true, the exit status will be B<3>." msgstr "" "*DacÄ? primele douÄ? condiÈ?ii sunt ambele adevÄ?rate, starea de ieÈ?ire va fi " "B<3>." #. type: SH #: debsums.1:135 #, no-wrap msgid "EXAMPLES" msgstr "EXEMPLE" #. type: TP #: debsums.1:136 #, no-wrap msgid "debsums foo bar" msgstr "debsums foo bar" #. type: Plain text #: debsums.1:142 msgid "Check the sums for installed packages B<foo> and B<bar>." msgstr "VerificÄ? sumele pentru pachetele instalate B<foo> È?i B<bar>." #. type: TP #: debsums.1:142 #, no-wrap msgid "debsums foo.deb bar.deb" msgstr "debsums foo.deb bar.deb" #. type: Plain text #: debsums.1:145 msgid "As above, using checksums from (or generated from) the archives." msgstr "Ca mai sus, folosind sume de control din (sau generate din) arhive." #. type: TP #: debsums.1:145 #, no-wrap msgid "debsums -l" msgstr "debsums -l" #. type: Plain text #: debsums.1:148 msgid "List installed packages with no checksums." msgstr "ListeazÄ? pachetele instalate fÄ?rÄ? sume de control." #. type: TP #: debsums.1:148 #, no-wrap msgid "debsums -ca" msgstr "debsums -ca" #. type: Plain text #: debsums.1:151 msgid "List changed package files from all installed packages with checksums." msgstr "" "ListeazÄ? fiÈ?ierele de pachete modificate din toate pachetele instalate cu " "sume de verificare." #. type: TP #: debsums.1:151 #, no-wrap msgid "debsums -ce" msgstr "debsums -ce" #. type: Plain text #: debsums.1:154 msgid "List changed configuration files." msgstr "ListeazÄ? fiÈ?ierele de configurare modificate." #. type: TP #: debsums.1:154 #, no-wrap msgid "debsums -cagp /var/cache/apt/archives" msgstr "debsums -cagp /var/cache/apt/archives" #. type: Plain text #: debsums.1:157 msgid "As above, using sums from cached debs where available." msgstr "" "La fel ca mai sus, folosind sumele de control din arhivele deb aflate în " "cache, acolo unde sunt disponibile." #. type: TP #: debsums.1:157 #, no-wrap msgid "apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | sort -u)" msgstr "apt-get install --reinstall $(dpkg -S $(debsums -c) | cut -d : -f 1 | sort -u)" #. type: Plain text #: debsums.1:160 msgid "Reinstalls packages with changed files." msgstr "ReinstaleazÄ? pachetele cu fiÈ?iere modificate." #. type: SH #: debsums.1:160 #, no-wrap msgid "RESULTS" msgstr "REZULTATE" #. type: TP #: debsums.1:161 #, no-wrap msgid "OK" msgstr "OK" #. type: Plain text #: debsums.1:164 msgid "The file's MD5 sum is good." msgstr "Suma MD5 a fiÈ?ierului este corectÄ?." #. type: TP #: debsums.1:164 #, no-wrap msgid "FAILED" msgstr "FAILED" #. type: Plain text #: debsums.1:167 msgid "The file's MD5 sum does not match." msgstr "Suma MD5 a fiÈ?ierului nu corespunde." #. type: TP #: debsums.1:167 #, no-wrap msgid "REPLACED" msgstr "REPLACED" #. type: Plain text #: debsums.1:170 msgid "The file has been replaced by a file from a different package." msgstr "FiÈ?ierul a fost înlocuit cu un fiÈ?ier dintr-un alt pachet." #. type: SH #: debsums.1:170 #, no-wrap msgid "SEE ALSO" msgstr "CONSULTAÈ?I È?I" #. type: Plain text #: debsums.1:172 msgid "B<md5sum>(1)," msgstr "B<md5sum>(1)," #. type: SH #: debsums.1:172 #, no-wrap msgid "ENVIRONMENT" msgstr "MEDIU" #. type: TP #: debsums.1:173 #, no-wrap msgid "B<TMPDIR>" msgstr "B<TMPDIR>" #. type: Plain text #: debsums.1:177 msgid "" "Directory for extracting information and contents from package archives (/" "tmp by default)." msgstr "" "Director pentru extragerea informaÈ?iilor È?i conÈ?inutului din arhivele de " "pachete (în mod implicit â??/tmpâ??)." #. type: SH #: debsums.1:177 #, no-wrap msgid "CAVEATS" msgstr "AVERTISMENTE" #. type: Plain text #: debsums.1:184 msgid "" "While in general the program may be run as a normal user, some packages " "contain files which are not globally readable so cannot be checked. " "Privileges are of course also required when generating sums with the B<keep> " "option set." msgstr "" "DeÈ?i, în general, programul poate fi rulat ca utilizator normal, unele " "pachete conÈ?in fiÈ?iere care nu pot fi citite la nivel global, astfel încât " "nu pot fi verificate. Desigur, privilegiile sunt necesare È?i la generarea " "sumelor cu opÈ?iunea B<keep>." #. type: Plain text #: debsums.1:187 msgid "" "Files which have been replaced by another package may be erroneously " "reported as changed." msgstr "" "FiÈ?ierele care au fost înlocuite de un alt pachet pot fi raportate eronat ca " "fiind modificate." #. type: Plain text #: debsums.1:192 msgid "" "B<debsums> is intended primarily as a way of determining what installed " "files have been locally modified by the administrator or damaged by media " "errors and is of limited use as a security tool." msgstr "" "B<debsums> este destinat în primul rând ca o modalitate de a determina ce " "fiÈ?iere instalate au fost modificate local de cÄ?tre administrator sau " "deteriorate de erori de mediu È?i are o utilizare limitatÄ? ca instrument de " "securitate." #. type: Plain text #: debsums.1:202 msgid "" "If you are looking for an integrity checker that can run from safe media, do " "integrity checks on checksum databases and can be easily configured to run " "periodically to warn the admin of changes see other tools such as: B<aide>, " "B<integrit>, B<samhain>, or B<tripwire>." msgstr "" "DacÄ? sunteÈ?i în cÄ?utarea unui verificator de integritate care poate rula de " "pe medii sigure, face verificÄ?ri de integritate pe baze de date de sume de " "control È?i poate fi uÈ?or configurat pentru a rula periodic pentru a avertiza " "administratorul de modificÄ?ri a se vedea alte instrumente, cum ar fi: " "B<aide>, B<integrit>, B<samhain> sau B<tripwire>." #. type: SH #: debsums.1:202 #, no-wrap msgid "AUTHOR" msgstr "AUTOR" #. type: Plain text #: debsums.1:204 msgid "Written by Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>." msgstr "Written by Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>." #. type: Plain text #: debsums.1:207 msgid "" "Based on a program by Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt> and " "Petr Cech E<lt>cech@debian.orgE<gt>." msgstr "" "Bazat pe un program de Christoph Lameter E<lt>clameter@debian.orgE<gt> È?i " "Petr Cech E<lt>cech@debian.orgE<gt>." #. type: SH #: debsums.1:207 #, no-wrap msgid "COPYRIGHT" msgstr "DREPTURI DE AUTOR" #. type: Plain text #: debsums.1:209 msgid "Copyright \\(co 2002 Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>" msgstr "Copyright © 2002 Brendan O'Dea E<lt>bod@debian.orgE<gt>" #. type: Plain text #: debsums.1:212 msgid "" "This is free software, licensed under the terms of the GNU General Public " "License. There is NO warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR " "A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Acesta este un software liber, licenÈ?iat în conformitate cu termenii " "LicenÈ?ei Publice Generale GNU. Nu existÄ? nicio garanÈ?ie; nici mÄ?car pentru " "COMERCIALIZARE sau ADECVARE PENTRU UN SCOP PARTICULAR."