On Du, 08 iun 14, 18:56:59, Joe Dalton wrote: > Hi Hodorog, JFYI, his first name is most probably Andrei (though I can't be 100% sure myself). > You have previously helped Tux Paint with a translation for Romanian > (ro). Tux Paint is preparing a new version and strings has > changed/been added to the program and we hope we can use your skills > once more. > > The stats for Tux Paint is for Romanian (ro): > > 266 translated > 21 fuzzy > 4 untranslated This doesn't look like much work, but a quick look through the strings reveals that a complete review would be recommended. @Andrei: at a minimum please use șț (comma below) instead of şţ (cedilla below). If you need help with this don't hesitate to ask, the search-replace won't take more than a few minutes. > I have attached an updated po file, which you can translate and return > to me or even better to the mailing list: > tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net. > > If the time and the desire is not there at the moment, we hope you can > guide us to any translation groups for Romanian (ro), which we can > contact and ask for help. I might look into it, though translating programs is not necessarily my thing (debian-installer being the exception, since no one else would take it). Is there a deadline? Kind regards, Andrei -- http://nuvreauspam.ro/posts/2010/neticheta-pe-mail/ http://nuvreauspam.ro/gpg-transition.txt
Attachment:
signature.asc
Description: Digital signature