[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Tux Paint Romanian



Hi Hodorog,

You have previously helped Tux Paint with a translation for Romanian (ro). Tux Paint is preparing a new version and strings has changed/been added to the program and we hope we can use your skills once more.

The stats for Tux Paint is for Romanian (ro):

266 translated
21 fuzzy
4 untranslated

I have attached an updated po file, which you can translate and return to me or even better to the mailing list: tuxpaint-i18n@lists.sourceforge.net.

If the time and the desire is not there at the moment, we hope you can guide us to any translation groups for Romanian (ro), which we can contact and ask for help.

Hope to hear from you.

Joe
Danish
# Indonesian translation tuxpaint.
# Copyright (c) 2002-2014
# This file is distributed under the same license as the Tux Paint package.
# Sorin Paliga <sorin_paliga@me.com>, 2003
# Hodorog Andrei <tocitox@gmail.com>, 2003.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Tuxpaint\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2014-06-03 21:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2003-01-03 21:32-0500\n"
"Last-Translator: Hodorog Andrei <tocitox@gmail.com>\n"
"Language-Team: debian-l10n-romanian@lists.debian.org\n"
"Language: ro\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Response to Black (0, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:86
msgid "Black!"
msgstr "Negru!"

#. Response to Dark grey (128, 128, 128) color selected
#: ../colors.h:89
#, fuzzy
#| msgid "Dark grey! Some people spell it 'dark gray'."
msgid "Dark grey! Some people spell it â??dark grayâ??."
msgstr "Gri închis! Unii scriu Å?i 'gris închis'"

#. Response to Light grey (192, 192, 192) color selected
#: ../colors.h:92
#, fuzzy
#| msgid "Light grey! Some people spell it 'light gray'."
msgid "Light grey! Some people spell it â??light grayâ??."
msgstr "Gri deschis! Unii scriu Å?i 'gris deschis'."

#. Response to White (255, 255, 255) color selected
#: ../colors.h:95
msgid "White!"
msgstr "Alb!"

#. Response to Red (255, 0, 0) color selected
#: ../colors.h:98
msgid "Red!"
msgstr "RoÅ?u!"

#. Response to Orange (255, 128, 0) color selected
#: ../colors.h:101
msgid "Orange!"
msgstr "Portocaliu!"

#. Response to Yellow (255, 255, 0) color selected
#: ../colors.h:104
msgid "Yellow!"
msgstr "Galben!"

#. Response to Light green (160, 228, 128) color selected
#: ../colors.h:107
msgid "Light green!"
msgstr "Verde deschis!"

#. Response to Dark green (33, 148, 70) color selected
#: ../colors.h:110
msgid "Dark green!"
msgstr "Verde închis!"

#. Response to "Sky" blue (138, 168, 205) color selected
#: ../colors.h:113
msgid "Sky blue!"
msgstr "Albastru ceruleum!"

#. Response to Blue (50, 100, 255) color selected
#: ../colors.h:116
msgid "Blue!"
msgstr "Albastru!"

#. Response to Lavender (186, 157, 255) color selected
#: ../colors.h:119
msgid "Lavender!"
msgstr "LevÄ?nÅ£icÄ?!"

#. Response to Purple (128, 0, 128) color selected
#: ../colors.h:122
msgid "Purple!"
msgstr "Violet!"

#. Response to Pink (255, 165, 211) color selected
#: ../colors.h:125
msgid "Pink!"
msgstr "Roz!"

#. Response to Brown (128, 80, 0) color selected
#: ../colors.h:128
msgid "Brown!"
msgstr "Maro!"

#. Response to Tan (226, 189, 166) color selected
#: ../colors.h:131
msgid "Tan!"
msgstr "GÄ?lbui!"

#. Response to Beige (247, 228, 219) color selected
#: ../colors.h:134
msgid "Beige!"
msgstr "Bej!"

#. First, the blacklist. We list font families that can crash Tux Paint
#. via bugs in the SDL_ttf library. We also test fonts to be sure that
#. they have both uppercase and lowercase letters. Note that we do not
#. test for "Aa", because it is OK if uppercase and lowercase are the
#. same (but not nice -- such fonts get a low score later).
#.
#. Most locales leave the blacklist strings alone: "QX" and "qx"
#. (it is less destructive to use the scoring strings instead)
#.
#. Locales that absolutely require all fonts to have some
#. extra characters should use "QX..." and "qx...", where "..."
#. are some characters you absolutely require in all fonts.
#.
#. Locales with absolutely NO use for ASCII may use "..." and "...",
#. where "..." are some characters you absolutely require in
#. all fonts. This would be the case for a locale in which it is
#. impossible for a user to type ASCII letters.
#.
#. Most translators should use scoring instead.
#: ../dirwalk.c:168
msgid "qx"
msgstr "qx"

#: ../dirwalk.c:168
msgid "QX"
msgstr "QX"

#. TODO: weight specification
#. Now we score fonts to ensure that the best ones will be placed at
#. the top of the list. The user will see them first. This sorting is
#. especially important for users who have scroll buttons disabled.
#. Translators should do whatever is needed to put crummy fonts last.
#. distinct uppercase and lowercase (e.g., 'o' vs. 'O')
#: ../dirwalk.c:195
msgid "oO"
msgstr "oO"

#. common punctuation (e.g., '?', '!', '.', ',', etc.)
#: ../dirwalk.c:198
msgid ",.?!"
msgstr ",.?!"

#. uncommon punctuation (e.g., '@', '#', '*', etc.)
#: ../dirwalk.c:201
msgid "`\\%_@$~#{<(^&*"
msgstr "\\%_@$~#{}<>^&*"

#. digits (e.g., '0', '1' and '7')
#: ../dirwalk.c:204
msgid "017"
msgstr "017"

#. distinct circle-like characters (e.g., 'O' (capital oh) vs. '0' (zero))
#: ../dirwalk.c:207
msgid "O0"
msgstr "O0"

#. distinct line-like characters (e.g., 'l' (lowercase elle) vs. '1' (one) vs. 'I' (capital aye))
#: ../dirwalk.c:210
msgid "1Il|"
msgstr "1Il|"

#: ../dirwalk.c:214
msgid "<1>spare-1a"
msgstr "<1>spare-1a"

#: ../dirwalk.c:215
msgid "<1>spare-1b"
msgstr "<1>spare-1b"

#: ../dirwalk.c:216
msgid "<9>spare-9a"
msgstr "<9>spare-9a"

#: ../dirwalk.c:217
msgid "<9>spare-9b"
msgstr "<9>spare-9b"

#. Congratulations #1
#: ../great.h:37
msgid "Great!"
msgstr "Grozav!"

#. Congratulations #2
#: ../great.h:40
msgid "Cool!"
msgstr "Fantastic!"

#. Congratulations #3
#: ../great.h:43
msgid "Keep it up!"
msgstr "Å¢ine-o tot aÅ?a!"

#. Congratulations #4
#: ../great.h:46
msgid "Good job!"
msgstr "BunÄ? treabÄ?!"

#. Input Method: English mode
#: ../im.c:75
msgid "English"
msgstr "EnglezÄ?"

#. Input Method: Japanese Romanized Hiragana mode
#: ../im.c:78
msgid "Hiragana"
msgstr "Hiragana"

#. Input Method: Japanese Romanized Katakana mode
#: ../im.c:81
msgid "Katakana"
msgstr "Katakana"

#. Input Method: Korean Hangul 2-Bul mode
#: ../im.c:84
msgid "Hangul"
msgstr "Hangul"

#. Input Method: Thai mode
#: ../im.c:87
msgid "Thai"
msgstr "Thai"

#. Input Method: Traditional Chinese mode
#: ../im.c:90
msgid "ZH_TW"
msgstr "ZH_TW"

#. Square shape tool (4 equally-lengthed sides at right angles)
#: ../shapes.h:171 ../shapes.h:172
msgid "Square"
msgstr "PÄ?trat"

#. Rectangle shape tool (4 sides at right angles)
#: ../shapes.h:175 ../shapes.h:176
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"

#. Circle shape tool (X radius and Y radius are the same)
#: ../shapes.h:179 ../shapes.h:180
msgid "Circle"
msgstr "Cerc"

#. Ellipse shape tool (X radius and Y radius may differ)
#: ../shapes.h:183 ../shapes.h:184
msgid "Ellipse"
msgstr "ElipsÄ?"

#. Triangle shape tool (3 sides)
#: ../shapes.h:187 ../shapes.h:188
msgid "Triangle"
msgstr "Triunghi"

#. Pentagone shape tool (5 sides)
#: ../shapes.h:191 ../shapes.h:192
msgid "Pentagon"
msgstr "Pentagon"

#. Rhombus shape tool (4 sides, not at right angles)
#: ../shapes.h:195 ../shapes.h:196
msgid "Rhombus"
msgstr "Romb"

#. Octagon shape tool (8 sides)
#: ../shapes.h:199 ../shapes.h:200
msgid "Octagon"
msgstr "Octagon"

#. Description of a square
#: ../shapes.h:208 ../shapes.h:209
msgid "A square is a rectangle with four equal sides."
msgstr "Un pÄ?trat este un dreptunghi cu patru laturi egale."

#. Description of a rectangle
#: ../shapes.h:212 ../shapes.h:213
msgid "A rectangle has four sides and four right angles."
msgstr "Un dreptunghi are patru laturi Å?i patru unghiuri drepte."

#: ../shapes.h:217 ../shapes.h:219
msgid ""
"A circle is a curve where all points have the same distance from the center."
msgstr ""
"Cercul este o linie curbÄ? ale cÄ?rei puncte sunt egal depÄ?rtate de centru."

#. Description of an ellipse
#: ../shapes.h:222 ../shapes.h:223
msgid "An ellipse is a stretched circle."
msgstr "O elipsÄ? este un cerc întins."

#. Description of a triangle
#: ../shapes.h:226 ../shapes.h:227
msgid "A triangle has three sides."
msgstr "Un triunghi are trei laturi."

#. Description of a pentagon
#: ../shapes.h:230 ../shapes.h:231
msgid "A pentagon has five sides."
msgstr "Un pentagon are cinci laturi."

#: ../shapes.h:235 ../shapes.h:237
msgid "A rhombus has four equal sides, and opposite sides are parallel."
msgstr "Un romb are patru laturi egale, iar laturile opuse sunt paralele."

#: ../shapes.h:241 ../shapes.h:243
msgid "An octagon has eight equal sides."
msgstr "Un octogon are opt laturi egale."

#. Title of tool selector (buttons down the left)
#: ../titles.h:56
msgid "Tools"
msgstr "Unelte"

#. Title of color palette (buttons across the bottom)
#: ../titles.h:59
msgid "Colors"
msgstr "Culori"

#. Title of brush selector (buttons down the right for paint and line tools)
#: ../titles.h:62
msgid "Brushes"
msgstr "Pensule"

#. Title of eraser selector (buttons down the right for eraser tool)
#: ../titles.h:65
msgid "Erasers"
msgstr "Radiere"

#. Title of stamp selector (buttons down the right for stamps tool)
#: ../titles.h:68
msgid "Stamps"
msgstr "Å?tampile"

#. Title of shape selector (buttons down the right for shapes tool)
#. Shape creation tool (square, circle, etc.)
#: ../titles.h:71 ../tools.h:71
msgid "Shapes"
msgstr "Forme"

#. Title of font selector (buttons down the right for text and label tools)
#: ../titles.h:74
msgid "Letters"
msgstr "Litere"

#. Title of magic tool selector (buttons down the right for magic (effect plugin) tool)
#. "Magic" effects tools (blur, flip image, etc.)
#: ../titles.h:77 ../tools.h:83
msgid "Magic"
msgstr "Magic"

#. Freehand painting tool
#: ../tools.h:62
msgid "Paint"
msgstr "PicturÄ?"

#. Stamp tool (aka Rubber Stamps)
#: ../tools.h:65
msgid "Stamp"
msgstr "Å?tampilÄ?"

#. Line drawing tool
#: ../tools.h:68
msgid "Lines"
msgstr "Linii"

#. Text tool
#: ../tools.h:74
msgid "Text"
msgstr "Text"

#. Label tool
#: ../tools.h:77
msgid "Label"
msgstr "EtichetÄ?"

#. Undo last action
#: ../tools.h:86
msgid "Undo"
msgstr "Ã?napoi"

#. Redo undone action
#: ../tools.h:89
msgid "Redo"
msgstr "RefÄ?"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:92
msgid "Eraser"
msgstr "RadierÄ?"

#. Start a new picture
#: ../tools.h:95
msgid "New"
msgstr "Nou"

#. Open a saved picture
#. buttons for the file open dialog
#. Open dialog: 'Open' button, to load the selected picture
#: ../tools.h:98 ../tuxpaint.c:7631
msgid "Open"
msgstr "Deschide"

#. Save the current picture
#: ../tools.h:101
msgid "Save"
msgstr "SalveazÄ?"

#. Print the current picture
#: ../tools.h:104
msgid "Print"
msgstr "ImprimÄ?"

#. Quit/exit Tux Paint application
#: ../tools.h:107
msgid "Quit"
msgstr "Ã?nchide"

#. Paint tool instructions
#: ../tools.h:115
msgid "Pick a color and a brush shape to draw with."
msgstr "Alege culoarea Å?i forma pensulei cu care doreÅ?ti sÄ? desenezi."

#. Stamp tool instructions
#: ../tools.h:118
msgid "Pick a picture to stamp around your drawing."
msgstr "Alege o imagine pe care sÄ? o Å?tampilezi în jurul desenului."

#. Line tool instructions
#: ../tools.h:121
msgid "Click to start drawing a line. Let go to complete it."
msgstr "FÄ? Click sÄ? începi trasarea liniei. DÄ? drumul pentru a o termina."

#. Shape tool instructions
#: ../tools.h:124
msgid ""
"Pick a shape. Click to pick the center, drag, then let go when it is the "
"size you want. Move around to rotate it, and click to draw it."
msgstr ""
"Alege o formÄ?. FÄ? Click pentru a alege centrul, apoi dÄ?-i drumul când va  "
"avea dimensiunea doritÄ?. MiÅ?cÄ? mouse-ul pentru a o roti Å?i fÄ? Click pentru a "
"o desena."

#. Text tool instructions
#: ../tools.h:127
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text."
msgstr ""
"Alege un stil de text. FÄ? Click pe desen apoi începe sÄ? tastezi.ApasÄ? "
"[Enter] sau [Tab] pentru a completa textul."

#. Label tool instructions
#: ../tools.h:130
msgid ""
"Choose a style of text. Click on your drawing and you can start typing. "
"Press [Enter] or [Tab] to complete the text. By using the selector button "
"and clicking an exist label, you can move it, edit it and change its text "
"style."
msgstr ""
"Alege un stil de text. FÄ? Click pe desen apoi începe sÄ? tastezi.ApasÄ? "
"[Enter] sau [Tab] pentru a completa textul. Utilizând butonul de selectare "
"Å?i fÄ?când click pe o etichetÄ? existentÄ?, o poÅ£i muta, edita Å?i schimba "
"stilul sÄ?u de text."

#. Magic tool instruction
#: ../tools.h:136
msgid "Pick a magical effect to use on your drawing!"
msgstr "Alege un efect magic pe care vrei sÄ?-l foloseÅ?ti în desen!"

#. Response to 'undo' action
#: ../tools.h:139
msgid "Undo!"
msgstr "Ã?napoi!"

#. Response to 'redo' action
#: ../tools.h:142
msgid "Redo!"
msgstr "RefÄ?!"

#. Eraser tool
#: ../tools.h:145
msgid "Eraser!"
msgstr "RadierÄ?!"

#. Response to 'start a new image' action
#: ../tools.h:148
msgid "Pick a color or picture with which to start a new drawing."
msgstr "Alege o culoare sau o imagine cu care sÄ? începi un desen nou."

#. Response to 'open' action (while file dialog is being constructed)
#: ../tools.h:151
msgid "Openâ?¦"
msgstr "Deschideâ?¦"

#. Response to 'save' action
#: ../tools.h:154
msgid "Your image has been saved!"
msgstr "Imaginea ta a fost salvatÄ?!"

#. Response to 'print' action (while printing, or print dialog is being used)
#: ../tools.h:157
msgid "Printingâ?¦"
msgstr "Imprimâ?¦"

#. Response to 'quit' (exit) action
#: ../tools.h:160
msgid "Bye bye!"
msgstr "La revedere!"

#. Instruction while using Line tool (after click, before release)
#: ../tools.h:164
msgid "Let go of the button to complete the line."
msgstr "RidicÄ? mâna de pe buton pentru a termina linia."

#. Instruction while using Shape tool (after first click, before release)
#: ../tools.h:167
msgid "Hold the button to stretch the shape."
msgstr "Å¢ine apÄ?sat butonul pentru a întinde forma."

#. Instruction while finishing Shape tool (after release, during rotation step before second click)
#: ../tools.h:170
msgid "Move the mouse to rotate the shape. Click to draw it."
msgstr "MiÅ?cÄ? mouse-ul pentru a roti forma. FÄ? Click pentru a o desena."

#. Notification that 'New' action was aborted (current image would have been lost)
#: ../tools.h:173
#, fuzzy
#| msgid "OK thenâ?¦ Let's keep drawing this one!"
msgid "OK thenâ?¦ Letâ??s keep drawing this one!"
msgstr "Bine atunciâ?¦ Hai sÄ? continuÄ?m sÄ? o desenÄ?m pe aceasta!"

#. Prompt to confirm user wishes to quit
#: ../tuxpaint.c:2053
msgid "Do you really want to quit?"
msgstr "EÅ?ti sigur cÄ? vrei sÄ? pÄ?rÄ?seÅ?ti programul?"

#. Quit prompt positive response (quit)
#: ../tuxpaint.c:2056
#, fuzzy
#| msgid "Yes, I'm done!"
msgid "Yes, Iâ??m done!"
msgstr "Da, am terminat!"

#. Quit prompt negative response (don't quit)
#: ../tuxpaint.c:2059 ../tuxpaint.c:2086
msgid "No, take me back!"
msgstr "Nu, du-mÄ? înapoi!"

#. Current picture is not saved; user is quitting
#: ../tuxpaint.c:2063
#, fuzzy
#| msgid "If you quit, you'll lose your picture! Save it?"
msgid "If you quit, youâ??ll lose your picture! Save it?"
msgstr "DacÄ? închizi, vei pierde pictura! Vrei sÄ? o salvezi?"

#: ../tuxpaint.c:2064 ../tuxpaint.c:2069
msgid "Yes, save it!"
msgstr "Da, salveaz-o!"

#: ../tuxpaint.c:2065 ../tuxpaint.c:2070
#, fuzzy
#| msgid "No, don't bother saving!"
msgid "No, donâ??t bother saving!"
msgstr "Nu, nu salva!"

#. Current picture is not saved; user is opening another picture
#: ../tuxpaint.c:2068
msgid "Save your picture first?"
msgstr "Salvezi pictura mai întâi?"

#. Error opening picture
#: ../tuxpaint.c:2073
#, fuzzy
#| msgid "Can't open that picture!"
msgid "Canâ??t open that picture!"
msgstr "Nu pot deschide acea picturÄ?!"

#. Generic dialog dismissal
#: ../tuxpaint.c:2076 ../tuxpaint.c:2081 ../tuxpaint.c:2090 ../tuxpaint.c:2097
#: ../tuxpaint.c:2106
msgid "OK"
msgstr "OK"

#. Notification that 'Open' dialog has nothing to show
#: ../tuxpaint.c:2080
msgid "There are no saved files!"
msgstr "Nu sunt fiÅ?iere salvate!"

#. Verification of print action
#: ../tuxpaint.c:2084
msgid "Print your picture now?"
msgstr "Imprimi pictura acum?"

#: ../tuxpaint.c:2085
msgid "Yes, print it!"
msgstr "Da, imprim-o!"

#. Confirmation of successful (we hope) printing
#: ../tuxpaint.c:2089
msgid "Your picture has been printed!"
msgstr "Pictura ta a fost tipÄ?ritÄ?!"

#. We got an error printing
#: ../tuxpaint.c:2093
msgid "Sorry! Your picture could not be printed!"
msgstr "Imi pare rau! Pictura nu a putut fi imprimatÄ?!"

#. Notification that it's too soon to print again (--printdelay option is in effect)
#: ../tuxpaint.c:2096
#, fuzzy
#| msgid "You can't print yet!"
msgid "You canâ??t print yet!"
msgstr "Nu poÅ£i încÄ? imprima!"

#. Prompt to confirm erasing a picture in the Open dialog
#: ../tuxpaint.c:2100
msgid "Erase this picture?"
msgstr "Å?tergi pictura?"

#: ../tuxpaint.c:2101
msgid "Yes, erase it!"
msgstr "Da, Å?terege-o!"

#: ../tuxpaint.c:2102
#, fuzzy
#| msgid "No, don't erase it!"
msgid "No, donâ??t erase it!"
msgstr "Nu, nu o Å?terge!"

#. Reminder that Mouse Button 1 is the button to use in Tux Paint
#: ../tuxpaint.c:2105
msgid "Remember to use the left mouse button!"
msgstr "Nu uita sÄ? foloseÅ?ti butonul din stânga al mouse-ului!"

#. Sound has been muted (silenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2313
msgid "Sound muted."
msgstr "Sunet oprit."

#. Sound has been unmuted (unsilenced) via keyboard shortcut
#: ../tuxpaint.c:2318
msgid "Sound unmuted."
msgstr "Sunet pornit."

#. Wait while Text tool finishes loading fonts
#: ../tuxpaint.c:3065
msgid "Please waitâ?¦"
msgstr "AÅ?teaptÄ?, te rogâ?¦"

#. Open dialog: 'Erase' button, to erase/deleted the selected picture
#: ../tuxpaint.c:7634
msgid "Erase"
msgstr "Å?terge"

#. Open dialog: 'Slides' button, to switch to slide show mode
#: ../tuxpaint.c:7637
msgid "Slides"
msgstr "Diapozitive"

#. Open dialog: 'Back' button, to dismiss Open dialog without opening a picture
#: ../tuxpaint.c:7640
msgid "Back"
msgstr "Ã?napoi"

#. Slideshow: 'Next' button, to load next slide (image)
#: ../tuxpaint.c:7643
msgid "Next"
msgstr "UrmÄ?toroul"

#. Slideshow: 'Play' button, to begin a slideshow sequence
#: ../tuxpaint.c:7646
msgid "Play"
msgstr "RuleazÄ?"

#. Label for 'Letters' buttons (font selector, down the right when the Text tool is being used); used to show the difference between font faces
#: ../tuxpaint.c:8355
msgid "Aa"
msgstr "Aa"

#. Admittedly stupid way of determining which keys can be used for
#. positive and negative responses in dialogs (e.g., [Y] (for 'yes') in English)
#: ../tuxpaint.c:11664
msgid "Yes"
msgstr "Da"

#: ../tuxpaint.c:11668
msgid "No"
msgstr "Nu"

#. Prompt to ask whether user wishes to save over old version of their file
#: ../tuxpaint.c:12710
msgid "Replace the picture with your changes?"
msgstr "Ã?nlocuieÅ?ti pictura cu modificÄ?rile tale?"

#. Positive response to saving over old version
#. (like a 'File:Save' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12714
msgid "Yes, replace the old one!"
msgstr "Da, înlocuieÅ?te-o pe cea veche!"

#. Negative response to saving over old version (saves a new image)
#. (like a 'File:Save As...' action in other applications)
#: ../tuxpaint.c:12718
msgid "No, save a new file!"
msgstr "Nu, salveaz-o ca fiÅ?ier nou!"

#: ../tuxpaint.c:13963
#, fuzzy
#| msgid "Choose the picture you want, then click 'Open'."
msgid "Choose the picture you want, then click â??Openâ??."
msgstr "Alege imaginea doritÄ?, apoi fÄ? Click pe 'Deschide'."

#. Let user choose images:
#. Instructions for Slideshow file dialog (FIXME: Make a #define)
#: ../tuxpaint.c:14994 ../tuxpaint.c:15322
#, fuzzy
#| msgid "Choose the pictures you want, then click 'Play'."
msgid "Choose the pictures you want, then click â??Playâ??."
msgstr "Alege imaginile dorite, apoi fÄ? Click pe 'RuleazÄ?'."

#: ../tuxpaint.c:22344
msgid "Pick a color."
msgstr "Alege o culoare."

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:1
msgid "Tux Paint"
msgstr "PicteazÄ? cu Tux"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:2
msgid "Drawing program"
msgstr "Program de desenat"

#: ../tuxpaint.desktop.in.h:3
msgid "A drawing program for children."
msgstr "Un program de desenat pentru copii."

#: ../../magic/src/alien.c:64
msgid "Color Shift"
msgstr "Schimbarea culorii"

#: ../../magic/src/alien.c:67
msgid "Click and move the mouse to change the colors in parts of your picture."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a schimba culorile picturii tale."

#: ../../magic/src/alien.c:68
msgid "Click to change the colors in your entire picture."
msgstr "Click pentru a schimba culorile în toatÄ? pictura."

#: ../../magic/src/blind.c:117
msgid "Blind"
msgstr "Jaluzea"

#: ../../magic/src/blind.c:122
msgid ""
"Click towards the edge of your picture to pull window blinds over it. Move "
"perpendicularly to open or close the blinds."
msgstr ""
"Click spre marginea imaginii pentru a trage jaluzele peste ea. MiÅ?cÄ? "
"perpendicular mouse-ul pentru a inchide sau deschide jaluzelele."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:136
msgid "Blocks"
msgstr "Blocuri"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:138
msgid "Chalk"
msgstr "CretÄ?"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:140
msgid "Drip"
msgstr "PicÄ?turÄ?"

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:150
msgid "Click and move the mouse around to make the picture blocky."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a face desenul pÄ?trÄ?Å£os."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:153
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn the picture into a chalk drawing."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? maus-ul pentru a schimba pictura într-un desen din cretÄ?."

#: ../../magic/src/blocks_chalk_drip.c:156
msgid "Click and move the mouse around to make the picture drip."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a face desenul curgÄ?tor."

#: ../../magic/src/blur.c:80
msgid "Blur"
msgstr "Estompare"

#: ../../magic/src/blur.c:83
msgid "Click and move the mouse around to blur the image."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a face imaginea neclarÄ?."

#: ../../magic/src/blur.c:84
msgid "Click to blur the entire image."
msgstr "Click pentru a face întreaga imagine neclarÄ?."

#. Both are named "Bricks", at the moment:
#: ../../magic/src/bricks.c:124
msgid "Bricks"
msgstr "Blocuri"

#: ../../magic/src/bricks.c:131
msgid "Click and move to draw large bricks."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? pentru a desena blocuri mari."

#: ../../magic/src/bricks.c:133
msgid "Click and move to draw small bricks."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? pentru a desena blocuri mici."

#: ../../magic/src/calligraphy.c:127
msgid "Calligraphy"
msgstr "Caligrafie"

#: ../../magic/src/calligraphy.c:134
msgid "Click and move the mouse around to draw in calligraphy."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a desena caligrafic."

#: ../../magic/src/cartoon.c:106
msgid "Cartoon"
msgstr "Desen animat"

#: ../../magic/src/cartoon.c:113
msgid "Click and move the mouse around to turn the picture into a cartoon."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul prin-prejur pentru a transforma pictura în desen "
"animat."

#: ../../magic/src/confetti.c:85
msgid "Confetti"
msgstr "Confetti"

#: ../../magic/src/confetti.c:87
msgid "Click to throw confetti!"
msgstr "Click pentru a împrÄ?Å?tia confetti!"

#: ../../magic/src/distortion.c:142
msgid "Distortion"
msgstr "Distorsiune"

#: ../../magic/src/distortion.c:150
msgid "Click and drag the mouse to cause distortion in your picture."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a distorsiona pictura."

#: ../../magic/src/emboss.c:103
msgid "Emboss"
msgstr "Gravaj"

#: ../../magic/src/emboss.c:109
msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a grava pictura."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:121
msgid "Lighten"
msgstr "Deschide culoarea"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:123
msgid "Darken"
msgstr "Ã?nchide culoarea"

#: ../../magic/src/fade_darken.c:134
msgid "Click and move the mouse to lighten parts of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a deschide culoarea unor pÄ?rÅ£i din picturÄ?."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:136
msgid "Click to lighten your entire picture."
msgstr "Click pentru a deschide culoarea întregii picturi."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:141
msgid "Click and move the mouse to darken parts of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? maus-ul pentru a închide culoarea unor pÄ?rÅ£i din picturÄ?."

#: ../../magic/src/fade_darken.c:143
msgid "Click to darken your entire picture."
msgstr "Click pentru a închide culoarea întregii picturi."

#: ../../magic/src/fill.c:108
msgid "Fill"
msgstr "Umple"

#: ../../magic/src/fill.c:115
msgid "Click in the picture to fill that area with color."
msgstr "Click în desen pentru a umple acea zonÄ? cu o culoare."

#: ../../magic/src/fisheye.c:104
msgid "Fisheye"
msgstr "Ochi de peÅ?te"

#. Needs better name
#: ../../magic/src/fisheye.c:106
msgid "Click on part of your picture to create a fisheye effect."
msgstr ""
"Click pe o porÅ£iune din desen pentru a crea un efect de 'ochi de peÅ?te'."

#: ../../magic/src/flower.c:150
msgid "Flower"
msgstr "Floare"

#: ../../magic/src/flower.c:156
msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
msgstr ""
"Click Å?i trage pentru a desena tulpina unei flori. DÄ? drumul pentru a "
"finaliza floarea."

#: ../../magic/src/foam.c:121
msgid "Foam"
msgstr "SpumÄ?"

#: ../../magic/src/foam.c:127
msgid "Click and drag the mouse to cover an area with foamy bubbles."
msgstr ""
"Click Å?i trage mouse-ul pentru a acoperi suprafaÅ£a cu balonaÅ?e de sÄ?pun."

#: ../../magic/src/fold.c:105
msgid "Fold"
msgstr "PliazÄ?"

#: ../../magic/src/fold.c:107
msgid ""
"Choose a background color and click to turn the corner of the page over."
msgstr "Alege o culoare de fundal Å?i click pentru a întoarce colÅ£ul paginii."

#: ../../magic/src/fretwork.c:176
msgid "Fretwork"
msgstr ""

#: ../../magic/src/fretwork.c:180
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw string art aligned to the edges."
msgid "Click and drag to draw repetitive patterns. "
msgstr "Click È?i trage mausul pentru a desena È?ine"

#: ../../magic/src/fretwork.c:182
#, fuzzy
#| msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgid "Click to surround your picture with repetitive patterns."
msgstr "Click pentru a presÄ?ra picÄ?turi de ploaie peste întreaga picturÄ?!"

#: ../../magic/src/glasstile.c:107
msgid "Glass Tile"
msgstr "PlacÄ? de sticlÄ?"

#: ../../magic/src/glasstile.c:114
msgid "Click and drag the mouse to put glass tile over your picture."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a pune Å£igle de sticlÄ? peste picturÄ?."

#: ../../magic/src/glasstile.c:116
msgid "Click to cover your entire picture in glass tiles."
msgstr "Click pentru a acoperi toatÄ? pictura cu Å£igle de sticlÄ?."

#: ../../magic/src/grass.c:112
msgid "Grass"
msgstr "IarbÄ?"

#: ../../magic/src/grass.c:118
#, fuzzy
#| msgid "Click and move to draw grass. Don't forget the dirt!"
msgid "Click and move to draw grass. Donâ??t forget the dirt!"
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? pentru a desena iarbÄ?. Nu uita de murdÄ?rie!"

#: ../../magic/src/halftone.c:34
msgid "Halftone"
msgstr ""

#: ../../magic/src/halftone.c:38
#, fuzzy
#| msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgid "Click and drag to turn your drawing into a newspaper."
msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:120
msgid "Symmetric Left/Right"
msgstr "Simetric Stânga/Dreapta"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:122
msgid "Symmetric Up/Down"
msgstr "Simetric Sus/Jos"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:124
msgid "Pattern"
msgstr ""

#: ../../magic/src/kalidescope.c:126
msgid "Tiles"
msgstr ""

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:128
msgid "Kaleidoscope"
msgstr "Caleidoscop"

#: ../../magic/src/kalidescope.c:136
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the left and right of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule care simetrice peste "
"stânga Å?i dreapta picturii tale."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:138
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric across "
"the top and bottom of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule simetrice pestesusul "
"Å?i josul picturii tale."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:140
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to emboss the picture."
msgid "Click and drag the mouse to draw a pattern across the picture."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a grava pictura."

#: ../../magic/src/kalidescope.c:142
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Click and drag the mouse to draw with two brushes that are symmetric "
#| "across the left and right of your picture."
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw a pattern plus its symmetric across the "
"picture."
msgstr ""
"Click Å?i trage mouse-ul pentru a desena cu doua pensule care simetrice peste "
"stânga Å?i dreapta picturii tale."

#. KAL_BOTH
#: ../../magic/src/kalidescope.c:144
msgid ""
"Click and drag the mouse to draw with symmetric brushes (a kaleidoscope)."
msgstr ""
"Click Å?i trage mouse-ul pentru a desena cu pensule simetrice (caleidoscop)."

#: ../../magic/src/light.c:107
msgid "Light"
msgstr "LuminÄ?"

#: ../../magic/src/light.c:113
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag the mouse to draw a beam of light on your picture."
msgid "Click and drag to draw a beam of light on your picture."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a trasa o razÄ? de luminÄ? pe pictura ta."

#: ../../magic/src/metalpaint.c:101
msgid "Metal Paint"
msgstr "Vopsea metalicÄ?"

#: ../../magic/src/metalpaint.c:107
msgid "Click and drag the mouse to paint with a metallic color."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a picta cu o culoare metalicÄ?."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:117
msgid "Mirror"
msgstr "OglindÄ?"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:119
msgid "Flip"
msgstr "Ã?ntoarce"

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:130
msgid "Click to make a mirror image."
msgstr "Click pentru a face o imagine în oglindÄ?."

#: ../../magic/src/mirror_flip.c:133
msgid "Click to flip the picture upside-down."
msgstr "Click pentru a întoarce imaginea cu susul în jos."

#: ../../magic/src/mosaic.c:100
msgid "Mosaic"
msgstr "Mozaic"

#: ../../magic/src/mosaic.c:103
msgid ""
"Click and move the mouse to add a mosaic effect to parts of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a adÄ?uga efect de mozaic unor pÄ?rÅ£i ale "
"picturii tale."

#: ../../magic/src/mosaic.c:104
msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de mozaic întregii picturi."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:142
msgid "Square Mosaic"
msgstr "Mozaic PÄ?trat"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:143
msgid "Hexagon Mosaic"
msgstr "Mozaic Hexagonal"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:144
msgid "Irregular Mosaic"
msgstr "Mozaic Neregulat"

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:149
msgid ""
"Click and move the mouse to add a square mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a adÄ?uga efect de mozaic unor pÄ?rÅ£i ale "
"picturii tale."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:150
msgid "Click to add a square mosaic to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de mozaic întregii picturi."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:152
msgid ""
"Click and move the mouse to add a hexagonal mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a adÄ?uga efect de mozaic hexagonal unor pÄ?rÅ£i "
"ale picturii tale."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:153
msgid "Click to add a hexagonal mosaic to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de mozaic hexagonal întregii picturi."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:155
msgid ""
"Click and move the mouse to add an irregular mosaic to parts of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i miÈ?cÄ? mouse-ul pentru a adÄ?uga efect de mozaic unor pÄ?rÅ£i ale "
"picturii tale."

#: ../../magic/src/mosaic_shaped.c:156
msgid "Click to add an irregular mosaic to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de mozaic neregulat întregii picturi."

#: ../../magic/src/negative.c:98
msgid "Negative"
msgstr "Negativ"

#: ../../magic/src/negative.c:106
msgid "Click and move the mouse around to make your painting negative."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a face pictura negativÄ?."

#: ../../magic/src/negative.c:109
msgid "Click to turn your painting into its negative."
msgstr "Click pentru a transforma imaginea ta în negativul ei."

#: ../../magic/src/noise.c:63
msgid "Noise"
msgstr "Tumult"

#: ../../magic/src/noise.c:66
msgid "Click and move the mouse to add noise to parts of your picture."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a adÄ?uga efect de tumult unor pÄ?rÅ£i ale "
"picturii tale."

#: ../../magic/src/noise.c:67
msgid "Click to add noise to your entire picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de tumult întregii picturi."

#: ../../magic/src/perspective.c:145
msgid "Perspective"
msgstr "PerspectivÄ?"

#: ../../magic/src/perspective.c:146
msgid "Zoom"
msgstr "Apropiere"

#: ../../magic/src/perspective.c:151
msgid "Click on the corners and drag where you want to stretch the picture."
msgstr "Click pe colÅ£uri Å?i trage mouse-ul unde doreÅ?ti sÄ? întinzi pictura."

#: ../../magic/src/perspective.c:154
msgid "Click and drag up to zoom in or drag down to zoom out the picture."
msgstr ""
"FaceÅ£i clic Å?i glisaÅ£i în sus pentru a mÄ?ri sau trageÅ£i în jos pentru a "
"micÅ?ora imaginea."

#: ../../magic/src/puzzle.c:105
msgid "Puzzle"
msgstr "Puzzle"

#: ../../magic/src/puzzle.c:112
msgid "Click the part of your picture where would you like a puzzle."
msgstr "Click pe acea parte a picturii care ai dori sÄ? arate ca un puzzle."

#: ../../magic/src/puzzle.c:113
msgid "Click to make a puzzle in fullscreen mode."
msgstr "Click pentru a face un puzzle pe tot ecranul."

#: ../../magic/src/rails.c:131
msgid "Rails"
msgstr "Å?ine"

#: ../../magic/src/rails.c:133
msgid "Click and drag to draw train track rails on your picture."
msgstr "Click Å?i trage ouse-ul pentru a desena Å?ine pe pictura ta."

#: ../../magic/src/rainbow.c:139
msgid "Rainbow"
msgstr "Curcubeu"

#: ../../magic/src/rainbow.c:146
msgid "You can draw in rainbow colors!"
msgstr "Poţi desena în culorile curcubeului!"

#: ../../magic/src/rain.c:65
msgid "Rain"
msgstr "Ploaie"

#: ../../magic/src/rain.c:68
msgid "Click to place a rain drop onto your picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga o picÄ?turÄ? de ploaie pe pictura ta."

#: ../../magic/src/rain.c:69
msgid "Click to cover your picture with rain drops."
msgstr "Click pentru a presÄ?ra picÄ?turi de ploaie peste întreaga picturÄ?!"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:110
msgid "Real Rainbow"
msgstr "Curcubeu"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:112
msgid "ROYGBIV Rainbow"
msgstr "Curcubeu ROGVAIV"

#: ../../magic/src/realrainbow.c:117
msgid ""
"Click where you want your rainbow to start, drag to where you want it to "
"end, and then let go to draw a rainbow."
msgstr ""
"Click unde vrei sÄ? înceapa curcubeul, trage pânÄ? unde vrei sÄ? se termine, Å?i "
"dÄ? drumul mouse-ului pentru a desena curcubeul."

#: ../../magic/src/ripples.c:106
msgid "Ripples"
msgstr "Onduleuri"

#: ../../magic/src/ripples.c:112
msgid "Click to make ripples appear over your picture."
msgstr "Click pentru a crea onduleuri peste picturÄ?."

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Rosette"
msgstr "RozetÄ?"

#: ../../magic/src/rosette.c:116
msgid "Picasso"
msgstr "Picasso"

#: ../../magic/src/rosette.c:121
msgid "Click and start drawing your rosette."
msgstr "Click pentru a începe sÄ? desenezi o rozetÄ?."

#: ../../magic/src/rosette.c:123
msgid "You can draw just like Picasso!"
msgstr "Poţi desena precum Picasso!"

#: ../../magic/src/sharpen.c:73
msgid "Edges"
msgstr "Muchii"

#: ../../magic/src/sharpen.c:74
msgid "Sharpen"
msgstr "Ascute"

#: ../../magic/src/sharpen.c:75
msgid "Silhouette"
msgstr "SiluetÄ?"

#: ../../magic/src/sharpen.c:78
msgid "Click and move the mouse to trace edges in parts of your picture."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a trasa margini în picturÄ?."

#: ../../magic/src/sharpen.c:79
msgid "Click to trace edges in your entire picture."
msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a trasa margini în toatÄ? pictura."

#: ../../magic/src/sharpen.c:80
msgid "Click and move the mouse to sharpen parts of your picture."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a ascuÅ£i unele pÄ?rÅ£i din pictura ta."

#: ../../magic/src/sharpen.c:81
msgid "Click to sharpen the entire picture."
msgstr "Click pentru a ascuÅ£i întreaga picturÄ?."

#: ../../magic/src/sharpen.c:82
msgid "Click and move the mouse to create a black and white silhouette."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mausul pentru a crea o siluetÄ? în alb-negru."

#: ../../magic/src/sharpen.c:83
msgid "Click to create a black and white silhouette of your entire picture."
msgstr "Click pentru a crea o siluetÄ? în alb-negru a întregii picturi."

#: ../../magic/src/shift.c:109
msgid "Shift"
msgstr "SchimbÄ?"

#: ../../magic/src/shift.c:115
msgid "Click and drag to shift your picture around on the canvas."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a sÄ?lta pictura pe pânzÄ?."

#: ../../magic/src/smudge.c:106
msgid "Smudge"
msgstr "MâzgâleÅ?te"

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:108
msgid "Wet Paint"
msgstr "Vopsea umedÄ?"

#: ../../magic/src/smudge.c:115
msgid "Click and move the mouse around to smudge the picture."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a mâzgâli pictura."

#. if (which == 1)
#: ../../magic/src/smudge.c:117
msgid "Click and move the mouse around to draw with wet, smudgy paint."
msgstr "Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a desena cu vopsea murdarÄ? Å?i umedÄ?."

#: ../../magic/src/snow.c:68
msgid "Snow Ball"
msgstr "BulgÄ?re de zÄ?padÄ?"

#: ../../magic/src/snow.c:69
msgid "Snow Flake"
msgstr "Fulg de zÄ?padÄ?"

#: ../../magic/src/snow.c:72
msgid "Click to add snow balls to your picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga bulgÄ?ri de zÄ?padÄ?."

#: ../../magic/src/snow.c:73
msgid "Click to add snow flakes to your picture."
msgstr "Click pentru a adÄ?uga fulgi de zÄ?padÄ? pe pictura ta."

#: ../../magic/src/string.c:123
msgid "String edges"
msgstr "Margini stridente"

#: ../../magic/src/string.c:126
msgid "String corner"
msgstr "Colţ strident"

#: ../../magic/src/string.c:129
msgid "String 'V'"
msgstr "'V' strident"

#: ../../magic/src/string.c:137
msgid ""
"Click and drag to draw string art. Drag top-bottom to draw less or more "
"lines, left or right to make a bigger hole."
msgstr ""
"FaceÅ£i clic Å?i glisaÅ£i pentru a desena artÄ? stridentÄ?. TrageÅ£i sus-jos "
"pentru a desena mai puţine sau mai multe linii, stânga-dreapta pentru a face "
"o gaurÄ? mai mare."

#: ../../magic/src/string.c:140
msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a trasa sÄ?geÅ£i de artÄ? stridentÄ?."

#: ../../magic/src/string.c:143
msgid "Draw string art arrows with free angles."
msgstr "DeseneazÄ? sÄ?geÅ£i de artÄ? stridentÄ? cu unghiuri libere."

#: ../../magic/src/tint.c:71
msgid "Tint"
msgstr "TentÄ?"

#: ../../magic/src/tint.c:72
msgid "Color & White"
msgstr "Culoare Å?i alb"

#: ../../magic/src/tint.c:75
msgid ""
"Click and move the mouse around to change the color of parts of your picture."
msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a schimba culoarea unor pÄ?rÈ?i"

#: ../../magic/src/tint.c:76
msgid "Click to change the color of your entire picture."
msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a schimba culoarea întregii picturi "

#: ../../magic/src/tint.c:77
msgid ""
"Click and move the mouse around to turn parts of your picture into white and "
"a color you choose."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul prin-prejur pentru a transforma unele pÄ?rÅ?i în alb "
"È?i întrâ??o culoare la alegere"

#: ../../magic/src/tint.c:78
msgid "Click to turn your entire picture into white and a color you choose."
msgstr ""
"Click Å?i miÅ?cÄ? mouse-ul pentru a transforma întreaga picturÄ? în alb Å?i într-"
"o culoare la alegere."

#: ../../magic/src/toothpaste.c:65
msgid "Toothpaste"
msgstr "PastÄ? de dinÅ£i"

#: ../../magic/src/toothpaste.c:68
msgid "Click and drag to squirt toothpaste onto your picture."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a stropi cu pastÄ? de dinÅ£i."

#: ../../magic/src/tornado.c:157
msgid "Tornado"
msgstr "TornadÄ?"

#: ../../magic/src/tornado.c:163
msgid "Click and drag to draw a tornado funnel on your picture."
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a desena o tornada pe pictura ta."

#: ../../magic/src/tv.c:100
msgid "TV"
msgstr "TV"

#: ../../magic/src/tv.c:105
msgid ""
"Click and drag to make parts of your picture look like they are on "
"television."
msgstr ""
"Click Å?i trage mouse-ul pentru a face unele pÄ?rÅ£i din picturÄ? sÄ? arate ca la "
"televizor."

#: ../../magic/src/tv.c:108
msgid "Click to make your picture look like it's on television."
msgstr "Click pentru a face pictura sÄ? arate ca la televizor"

#: ../../magic/src/waves.c:103
msgid "Waves"
msgstr "Valuri"

#: ../../magic/src/waves.c:104
msgid "Wavelets"
msgstr "VÄ?lurele"

#: ../../magic/src/waves.c:111
msgid ""
"Click to make the picture horizontally wavy. Click toward the top for "
"shorter waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and "
"the right for long waves."
msgstr ""
"Click pentru a face pictura pe orizontalÄ? ondulat. Click spre partea de sus "
"pentru valuri mai scurte, spre partea de jos pentru valuri înalte, spre "
"partea stângÄ? pentru valuri mici, precum Å?i în partea dreaptÄ? pentru valuri "
"lungi."

#: ../../magic/src/waves.c:112
msgid ""
"Click to make the picture vertically wavy. Click toward the top for shorter "
"waves, the bottom for taller waves, the left for small waves, and the right "
"for long waves."
msgstr ""
"Click pentru a face pictura pe orizontalÄ? ondulat. Click spre partea de sus "
"pentru valuri mai scurte, spre partea de jos pentru valuri înalte, spre "
"partea stângÄ? pentru valuri mici, precum Å?i în partea dreaptÄ? pentru valuri "
"lungi."

#: ../../magic/src/xor.c:95
#, fuzzy
#| msgid "Colors"
msgid "Xor Colors"
msgstr "Culori"

#: ../../magic/src/xor.c:101
#, fuzzy
#| msgid "Click and drag to draw arrows made of string art."
msgid "Click and drag to draw a XOR effect"
msgstr "Click Å?i trage mouse-ul pentru a trasa sÄ?geÅ£i de artÄ? stridentÄ?."

#: ../../magic/src/xor.c:103
#, fuzzy
#| msgid "Click to add a mosaic effect to your entire picture."
msgid "Click to draw a XOR effect on the whole picture"
msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de mozaic întregii picturi."

#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw the blind, move left or right to open or close."
#~ msgstr "Click È?i trage mausul pentru a trasa o razÄ? de luminÄ?"

#~ msgid "Mosaic square"
#~ msgstr "Mozaic"

#~ msgid "Mosaic hexagon"
#~ msgstr "Mozaic"

#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic squared effect to parts of your "
#~ "picture."
#~ msgstr ""
#~ "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a adÄ?uga efect de mozaic unor pÄ?rÈ?i ale "
#~ "picturii !"

#~ msgid "Click to add a mosaic squared effect to your entire picture."
#~ msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de mozaic întregii picturi!"

#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to add a mosaic hexagonal effect to parts of "
#~ "your picture."
#~ msgstr ""
#~ "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a adÄ?uga efect de mozaic unor pÄ?rÈ?i ale "
#~ "picturii !"

#~ msgid "Click to add a mosaic hexagonal effect to your entire picture."
#~ msgstr "Click pentru a adÄ?uga efect de mozaic întregii picturi!"

#~| msgid "Click and drag to draw a flower stalk. Let go to finish the flower."
#~ msgid ""
#~ "Click and drag to draw a tornado stalk. Let go to finish the tornado."
#~ msgstr ""
#~ "Click È?i trage pentru a desena tulpina unei flori. DÄ? drumulpentru a "
#~ "finaliza floarea"

#~ msgid "Openâ"
#~ msgstr "Deschide..."

#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse to give parts of your picture an \"alien\" "
#~ "appearance."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? maus-ul pentru a face imaginea neclarÄ?"

#~ msgid "Click to give your entire picture an \"alien\" appearance."
#~ msgstr "Click pentru a da picturii un aspect â??extraterestru'"

#~ msgid "Click and move the mouse to add noise to the image."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a adÄ?uga elemente redundante"

#~ msgid "Click to add noise to the entire image."
#~ msgstr "Click pentru a adÄ?uga redundanÈ?Ä? întregii imagini!"

#~ msgid "Click and move the mouse to trace the edges of objects in the image."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a trasa marginile obiectelor"

#~ msgid "Click and move the mouse to sharpen the image."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a ascuÈ?i imaginea"

#~ msgid "Click to add snow to the entire image."
#~ msgstr "Click pentru a adÄ?uga zÄ?padÄ? întregii imagini"

#~ msgid ""
#~ "Click and move the mouse around to turn the image into pure color and "
#~ "white regions."
#~ msgstr ""
#~ "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a transforma imaginea în culoare purÄ? cu alb"

#~ msgid "Click and move the mouse around convert the image to greyscale."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a converti imaginea în tonuri de gri"

#~ msgid "Click to change the entire picture'Â?Â?s color."
#~ msgstr "Click pentru a transforma culoarea picturii"

#~ msgid "Blur All"
#~ msgstr "Totul neclar"

#~ msgid "Click and move to fade the colors."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a estompa culorile."

#~ msgid "Click and move to darken the colors."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? mausul pentru a face culorile întunecate ."

#~ msgid "Sparkles"
#~ msgstr "Scântei"

#~ msgid "You now have a blank sheet to draw on!"
#~ msgstr "Acum ai o foaie albÄ? pe care sÄ? desenezi!"

#~ msgid "Start a new picture?"
#~ msgstr "Ã?ncepi o picturÄ? nouÄ??"

#~ msgid "Click and move to draw sparkles."
#~ msgstr "Click È?i miÈ?cÄ? pentru a desena scântei"

#~ msgid "Starting a new picture will erase the current one!"
#~ msgstr "DacÄ? începi o nouÄ? picturÄ? cea curentÄ? va fi È?tearsÄ?!"

#~ msgid "That'Â?Â?s OK!"
#~ msgstr "E bine aÈ?a"

#~ msgid "Never mind!"
#~ msgstr "Nu face nimic!"

#~ msgid "Save over the older version of this picture?"
#~ msgstr "Salvezi peste versiunea anterioarÄ? a acestei picturi?"

#~ msgid "Green!"
#~ msgstr "Verde!"

#~ msgid "Fade"
#~ msgstr "EstompeazÄ?"

#~ msgid "Oval"
#~ msgstr "Oval"

#~ msgid "Diamond"
#~ msgstr "Diamant"

#~ msgid "A square has four sides, each the same length."
#~ msgstr "Un pÄ?trat are patru laturi, fiecare de aceeaÈ?i lungime."

#~ msgid "A circle is exactly round."
#~ msgstr "Un cerc este perfect rotund."

#~ msgid "A diamond is a square, turned around slightly."
#~ msgstr "Un romb este un pÄ?trat puÈ?in turtit."

#~ msgid "Lime!"
#~ msgstr "LÄ?mâie verde"

#~ msgid "Okay"
#~ msgstr "Bine"

#~ msgid "Red"
#~ msgstr "RoÈ?u!"

#~ msgid "Grey"
#~ msgstr "Gri!"

Reply to: