[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] Pagina www.d.o/CD/netinst/



Andrei Popescu wrote:
Salutare,

Am încărcat o traducere nouă în secțiunea /CD/ a sitului. Vă rog să verificați.

http://www.debian.org/CD/netinst/index.ro.html pentru varianta românească și http://www.debian.org/CD/netinst/index.en.html pentru original.


„Care sunt mai bune pentru mine, un CD-ROM minimal sau CD-urile complete?”
Prin convenție în traduceri mediul de stocare (discul) se numește CD, iar unitatea de citire se numește CDROM (sau CD-ROM).


mai mare decăt
           ^^^  - ă în loc de â


„Alte arhitecturi ar putea depăşi dimensiunile specificate.”
Prefer „Alte arhitecturi ar putea depăşi dimensiunile precizate.”

„... vă rugăm vedeţi FAQ - Întrebări frecvente”
Nu cred că are vreun sens să precizezi abrevierea engleză;
sugerez: „... vă rugăm vedeţi pagina cu  întrebări frecvente”

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein


Reply to: