Re: [RFR] Pagina www.d.o/CD/netinst/
Andrei Popescu wrote:
Salutare,
Am încărcat o traducere nouă în secțiunea /CD/ a sitului. Vă rog să
verificați.
http://www.debian.org/CD/netinst/index.ro.html pentru varianta
românească și http://www.debian.org/CD/netinst/index.en.html pentru
original.
„Care sunt mai bune pentru mine, un CD-ROM minimal sau CD-urile complete?”
Prin convenție în traduceri mediul de stocare (discul) se numește CD, iar unitatea de citire se
numește CDROM (sau CD-ROM).
mai mare decăt
^^^ - ă în loc de â
„Alte arhitecturi ar putea depăşi dimensiunile specificate.”
Prefer „Alte arhitecturi ar putea depăşi dimensiunile precizate.”
„... vă rugăm vedeţi FAQ - Întrebări frecvente”
Nu cred că are vreun sens să precizezi abrevierea engleză;
sugerez: „... vă rugăm vedeţi pagina cu întrebări frecvente”
--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
Reply to: