[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: referitor la fisierul duplicat



Festila Catalin wrote:
Salut !

Salut,

(tocmai am răspuns la mesajul inițial, abia acum l-am vazut p-ăsta).
Am pus în CC și lista (și reply-to e tot la listă), pentru că sunt informații care au un caracter general și e bine să fie publice. În plus, nu am nimic de ascuns :-) .

Scuze de duplicarea fisierului nu a fost intentionata ci mai mult un test sa
vad daca merge uploadat direct aici fisierele mo si po .

Stai liniștit :-) .

Am vazut ca poedit le face automat mo la salvare trebuie trimise si astea

Nu, fișierele .mo nu trebuie trimise, ele pot fi generate din po-uri. poedit le generează pentru a face niște verificări referitoare la sintaxă și corectitudine și ca o facilitate pentru traducător. Fișierul .mo poate fi pus pe sistemul traducătorului pentru a testa traducerea.

Din cate am vazut ai pus doar fisierul po nu si ala mo oricum sa trecem la
ce vreau sa spun

Da, am trimis doar po-ul, am explicat de ce.

Am instalat poedit am completat campurile la instalare cu  nume prenume si
ce era pe acolo si am facut fisierul ala po .

Hehe, păcat de efortul duplicat :-) .

Incerc sa imbunatatesc debianul si gnome .

Perfect. Și eu tot debian cu gnome folosesc :-) .

Nu am stiut ca trebuie trimise aici - ma refer la adresa pe care am trimis
fisierele po si mo atasate .

Depinde de proiect unde și cum se trimite. În Debian se traduc în speță mesajele de dialog pentru configurarea pachetelor, iar cele care aparțin aplicațiilor propriu-zise nu prea fac obiectul traducerilor trimise în debian (ex. traducerile aplicațiilor gnome - meniuri, mesaje de eroare, etc - sunt lăsate pe umerii echipelor de traducere de la gnome, debian nu prea se bagă în ele, deși există excepții, precum traduceri foarte proaste pentru care utilizatorii rapotează greșelile dar oferă și o traducere corectată).

Am avut impresia ca se foloseste un SVN ...nu prea ma pricep e cu cont
parole  etc .

Nu este nevoie:

http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/IntrebariFrecvente#head-22b369b14acb144c391dc45244139b37944934c4


Aici, la Debian, traducerile se fac după rețetarul ăsta:
http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/ProceduraDeTraducere


IInformațiile de mai sus plus alte informații sunt referite de pe pagina asta, care e un bun punct de start pentru cineva care vrea să se ocupe de traduceri (nu recomand să citești tot ce e acolo, dar îți recomand să te uiți după informațiile pe care eventual le-ai dori pe paginile respective, și apoi să întrebi, dacă nu ți-e clar încă):

http://wiki.debian.org/L10N/Romanian

Oricum am lucrat cu blender si python si stiu si putina engleza

Daca poti sa imi spui care sunt pasii pentru a uploada fisierele mo si po
traduse de mine si  daca poti sa te uiti putin la fisierul generat de mine
sa vezi daca am configurat bine poedit , atunci o sa imi aloc timp sa traduc
si eu .

Trimite doar fișierul po pe lista așa cum e recomandat aici la

http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/ProceduraDeTraducere

și apoi am să mă uit să văd care e treaba :-).

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein


Reply to: