Salut, Aș vrea o verificare, vă rog până pe data de 15. -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# translation of ro.po to Romanian # Romanian translation # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans# # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006. # Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ro\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-08 18:31+0300\n" "Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "Remove undelivered mails in spool directory?" msgstr "Se È?terg mesajele nelivrate din directorul â??spoolâ???" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which " "have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain " "undelivered until Exim is re-installed." msgstr "" "Ã?n directorul â??spoolâ?? al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ? mesaje care " "nu au fost livrate încÄ?. DacÄ? Exim este È?ters, acestea vor rÄ?mâne nelivrate pânÄ? " "la reinstalarea lui Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:1001 msgid "" "If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the " "messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-" "installed." msgstr "" "DacÄ? nu se alege aceastÄ? opÈ?iune, directorul â??spoolâ?? este pÄ?strat, permiÈ?ând " "mesajelor din coada de aÈ?teptare sÄ? fie livrate la o datÄ? ulterioarÄ?, dupÄ? " "reinstalarea lui Exim." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?" msgstr "Se mutÄ? mesajele nelivrate din exim 3 în directorul â??spoolâ?? al exim4?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /" "var/spool/exim/input/." msgstr "" "ExistÄ? câteva mesaje nelivrate în directorul â??spoolâ??, /var/spool/exim/" "input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/" "exim4/input/) where they will be handled by exim4." msgstr "" "Alegerea acestei opÈ?iuni va duce la mutarea lor în directorul â??spoolâ?? al lui " "exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de cÄ?tre exim4." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-base.templates:2001 msgid "" "This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. " "If you reject this option, you need to move the messages yourself or they " "will never be delivered." msgstr "" "AceastÄ? manevrÄ? funcÈ?ioneazÄ? doar într-un singur sens: Exim4 poate sÄ? " "lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim 3, dar nu È?i vice-versa. DacÄ? refuzaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune, va trebui sÄ? mutaÈ?i personal mesajele altfel ele nu vor fi livrate niciodatÄ?." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package" msgstr "ReconfiguraÈ?i exim4-config în loc sÄ?-l configuraÈ?i pe acesta." #. Type: note #. Description #: ../exim4-base.templates:3001 msgid "" "Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-" "config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'." msgstr "Exim4 îÈ?i creazÄ? configuraÈ?ia printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru reconfigurarea lui Exim4, folosiÈ?i â??dpkg-reconfigure exim4-configâ??." #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP" msgstr "site internet; mesajele se trimit È?i se recepÈ?ioneazÄ? direct folosind SMTP" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail" msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; recepÈ?ionate prin SMTP sau â??fetchmailâ??" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "mail sent by smarthost; no local mail" msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; fÄ?rÄ? mesaje locale" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "local delivery only; not on a network" msgstr "doar mesaje locale; nu este în reÈ?ea" #. Type: select #. Choices #. Translators beware! the following six strings form a single #. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard #. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space #. try to keep below ~71 characters. #. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise #. this will break the choices shown to users #: ../exim4-config.templates:1001 msgid "no configuration at this time" msgstr "nu se configureazÄ? acum" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "General type of mail configuration:" msgstr "Tip general de configurare a poÈ?tei electronice:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs." msgstr "" "AlegeÈ?i tipul de configuraÈ?ie care se potriveÈ?te cel mai bine nevoilor " "dumneavoastrÄ?." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should " "generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a " "'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet " "block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection." msgstr "" "Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele â??dialupâ??, ar trebui, în " "general, sÄ? fie configurate sÄ? trimitÄ? mesajele destinate exteriorului cÄ?tre " "o altÄ? maÈ?inÄ?, numitÄ? â??staÈ?ie inteligentÄ?â?? (eng.: â??smart hostâ??) spre a fi " "livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepÈ?ioneazÄ? " "corespondenÈ?Ä? blocheazÄ? mesajele recepÈ?ionate de la adrese IP dinamice, ca o " "protecÈ?ie împotriva mesajelor nesolicitate (zise È?i â??spamâ??)." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:1002 msgid "" "A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local " "delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)." msgstr "" "un sistem cu adresÄ? IP dinamicÄ? îÈ?i poate recepÈ?iona singur propria " "corespondenÈ?Ä? sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total " "(exceptând mesajele pentru root È?i postmaster)." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "Really leave the mail system unconfigured?" msgstr "SunteÈ?i sigur cÄ? doriÈ?i sÄ? lÄ?saÈ?i sistemul de poÈ?tÄ? electronicÄ? neconfigurat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:2001 msgid "" "Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. " "Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-" "reconfigure exim4-config' as root." msgstr "PânÄ? la configurarea sistemului de poÈ?tÄ? electronicÄ?, acesta va fi nefuncÈ?ional È?i inutilizabil. Configurarea ulterioarÄ? este posibilÄ?, fie manual, fie prin rularea comenzii â??dpkg-reconfigure exim4-configâ?? ca utilizatorul root." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "System mail name:" msgstr "Numele de poÈ?tÄ? al sistemului:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "â??Numele de poÈ?tÄ?â?? este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele fÄ?rÄ? nume de domeniu." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "Acest nume va fi folosit È?i de alte programe. Ar trebui sÄ? fie singurul nume de " "domeniu complet (FQDN)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org, the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "De exemplu, dacÄ? o adresÄ? de poÈ?tÄ? electronicÄ? este cineva@exemplu.org, " "atunci valoarea corectÄ? a acestei opÈ?iuni ar fi exemplu.org." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:3001 msgid "" "This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is " "enabled." msgstr "" "Acest nume nu va apÄ?rea pe liniile â??From:â?? ale mesajelor expediate, dacÄ? " "rescrierea este activatÄ?." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "Other destinations for which mail is accepted:" msgstr "Alte destinaÈ?ii pentru care se acceptÄ? poÈ?ta electronicÄ?:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "machine should consider itself the final destination. These domains are " "commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' " "are always added to the list given here." msgstr "" "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o listÄ? de domenii (separate prin simbolul â??punct È?i " "virgulÄ?â??) pentru care aceastÄ? maÈ?inÄ? ar trebui sÄ? se considere destinaÈ?ie " "finalÄ?. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) È?i â??localhostâ?? vor fi adÄ?ugate mereu la aceastÄ? listÄ?." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:4001 msgid "" "By default all local domains will be treated identically. If both a.example " "and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be " "delivered to the same final destination. If different domain names should be " "treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards." msgstr "" "Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. DacÄ? atât a.exemplu " "cât È?i b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu È?i gigi@b.exemplu vor " "fi livrate cÄ?tre o aceiaÈ?i destinaÈ?ie finalÄ?. DacÄ? doriÈ?i ca diferitele nume " "de domeniu sÄ? fie tratate diferit, este necesarÄ? editarea ulterioarÄ? a " "fiÈ?ierelor de configurare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Domains to relay mail for:" msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ? poÈ?ta electronicÄ?:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this " "system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This " "means that this system will accept mail for these domains from anywhere on " "the Internet and deliver them according to local delivery rules." msgstr "" "IntroduceÈ?i o listÄ? de domenii-destinatar (separate prin simbolul â??punct È?i " "virgulÄ?â??) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de " "exemplu, ca MX de siguranÈ?Ä? sau â??mail gatewayâ??. Acest lucru înseamnÄ? cÄ? " "acest sistem va accepta corespondenÈ?Ä? pentru aceste domenii de oriunde din " "Internet È?i le va livra conform cu regulile locale de livrare." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:5001 msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used." msgstr "Nu menÈ?ionaÈ?i aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "Machines to relay mail for:" msgstr "MaÈ?inile pentru care se intermediazÄ?:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this " "system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost." msgstr "" "IntroduceÈ?i intervalele de adrese IP (separate prin simbolul â??punct È?i " "virgulÄ?â??) pentru care este permis sÄ? îÈ?i intermedieze poÈ?ta electronicÄ? prin " "acest sistem, folosindu-l ca â??smart hostâ??." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or " "5f03:1200:836f::/48)." msgstr "" "Trebuie sÄ? folosiÈ?i formatul standard adresÄ?/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 " "sau 5f03:1200:836f::/48)." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:6001 msgid "" "If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list " "blank." msgstr "" "DacÄ? acest sistem nu ar trebui sÄ? fie un â??smart hostâ?? pentru un oricare alt " "sistem, lÄ?saÈ?i aceastÄ? listÄ? goalÄ?." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "Visible domain name for local users:" msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:7001 msgid "" "The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is " "therefore necessary to specify the domain name this system should use for " "the domain part of local users' sender addresses." msgstr "" "OpÈ?iunea de ascundere a numelui local de poÈ?tÄ? pentru mesajele expediate a " "fost activatÄ?. De aceea este necesar sÄ? precizaÈ?i numele de domeniu pe care " "acest sistem ar trebui sÄ?-l foloseascÄ? pentru partea de domeniu a adreselor " "expeditorilor locali." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:" msgstr "" "Adresa IP sau numele maÈ?inii care este â??smart hostâ?? pentru mesajele " "expediate:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your " "mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number " "(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in " "IPv6 addresses need to be doubled." msgstr "" "IntroduceÈ?i adresa IP sau numele calculatorului care acest sistem îl va " "folosi ca â??smart hostâ?? pentru mesajele expediate. DacÄ? â??smart hostâ??-ul vÄ? " "acceptÄ? corespondenÈ?a doar pe un port diferit de TCP/25, adÄ?ugaÈ?i la sfârÈ?it " "douÄ? caractere â??douÄ? puncteâ?? È?i numÄ?rul portului (de exemplu exemplu." "smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele â??douÄ? puncteâ?? trebuie " "dublate în adresele IPv6." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:8001 msgid "" "If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/" "exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication." msgstr "" "DacÄ? â??smart hostâ??-ul necesitÄ? autentificare, consultaÈ?i /usr/share/doc/exim4-" "base/README.Debian.gz pentru informaÈ?ii legate de felul în care se " "configureazÄ? autentificarea SMTP." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Root and postmaster mail recipient:" msgstr "Adresa celui care primeÈ?te mesajele pentru root È?i postmaster:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be " "redirected to the user account of the actual system administrator." msgstr "" "PoÈ?ta electronicÄ? pentru â??postmasterâ??, â??rootâ?? È?i alte conturi de sistem " "trebuie sÄ? fie redirecÈ?ionate care contul de utilizator al administratorului " "de sistem." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, " "which is not recommended." msgstr "" "DacÄ? aceastÄ? valoare este lÄ?satÄ? vidÄ?, asemenea corespondenÈ?Ä? este salvatÄ? " "în /var/mail/mail, lucru nerecomandat." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "" "Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is " "directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the " "users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' " "prefix can be used to force local delivery." msgstr "" "A se observa cÄ? mesajele pentru â??postmasterâ?? ar trebui sÄ? fie citite pe " "sistemul cÄ?tre care sunt direcÈ?ionate, în loc sÄ? fie trimise în altÄ? parte, " "astfel încât (cel puÈ?in unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeÈ?i sÄ? nu " "îÈ?i redirecteze mesajele în afara maÈ?inii curente. PuteÈ?i folosi prefixul â??real-â?? " "pentru a forÈ?a livrarea localÄ?." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:9001 msgid "Multiple user names need to be separated by spaces." msgstr "DacÄ? existÄ? mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaÈ?ii." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "Overwrite existing /etc/aliases?" msgstr "Se suprascrie fiÈ?ierul /etc/aliases existent?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail " "for root to a user account, which is strongly recommended." msgstr "" "Un fiÈ?ier /etc/aliases a fost gÄ?sit în sistem, dar acesta nu redirecÈ?ioneazÄ? " "mesajele pentru â??rootâ?? cÄ?tre un cont de utilizator, lucru recomandat cu " "tÄ?rie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:10001 msgid "" "Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old " "file will be renamed to aliases.O." msgstr "" "DacÄ? acceptaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fiÈ?ierul " "vechi va fi pÄ?strat È?i redenumit în aliases.0." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:" msgstr "Adresele IP care aÈ?teaptÄ? conexiuni SMTP:" #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP " "listener daemon will listen on all IP addresses listed here." msgstr "" "IntroduceÈ?i o listÄ? de adrese IP, separate prin simbolul â??punc È?i virgulÄ?â??. " "Demonul Exim SMTP care aÈ?teptÄ? corespondenÈ?Ä? o va face la toate adresele IP " "enumerate aici." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "An empty value will cause Exim to listen for connections on all available " "network interfaces." msgstr "" "Cu o valoare goalÄ?, Exim va aÈ?tepta conexiuni pe toate interfeÈ?ele de reÈ?ea " "disponibile." #. Type: string #. Description #: ../exim4-config.templates:11001 msgid "" "If this system only receives mail directly from local services like " "fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from " "other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local " "Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable " "listening on public network interfaces." msgstr "" "DacÄ? acest sistem recepÈ?ioneazÄ? poÈ?tÄ? electronicÄ? doar de la servicii locale " "precum â??fetchmailâ?? sau clientul dumneavoastrÄ? de poÈ?tÄ? electronicÄ? (MUA) ce " "vorbeÈ?te cu â??localhostâ?? (È?i nu de la alte sisteme), este recomandat sÄ? " "interziceÈ?i conexiunile externe cÄ?tre Exim-ul local. Acest lucru poate fi " "realizat prin introducerea valorii 127.0.0.1 aici. Acest lucru va duce la " "dezactivarea aÈ?teptÄ?rii de conexiuni pe interfeÈ?ele de reÈ?ea publice." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?" msgstr "" "Se pastreazÄ? numÄ?rul de interogÄ?ri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-" "Demand)?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when " "receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows " "keeping down the number of hard-coded values in the configuration." msgstr "" "Ã?n modul normal de operare, Exim face interogÄ?ri DNS la pornire È?i la " "livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare È?i " "permite sÄ? existe numÄ?r mic de valori pÄ?strate ca atare în fiÈ?ierele de " "configurare." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "If this system does not have a DNS full service resolver available at all " "times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-" "demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up " "Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a " "costly dial-up-event." msgstr "" "DacÄ? acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacÄ? " "este folositÄ? o conexiune la Internet de tip â??dial-upâ?? cu conectare la " "cerere), folosirea acestei opÈ?iuni poate avea consecinÈ?e nedorite. De " "exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar È?i fÄ?rÄ? mesaje " "în aÈ?teptare) ar putea declanÈ?a un eveniment de tip conexiune-la-cerere " "costisitor." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:12001 msgid "" "This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it " "has always-on Internet access, this option should be disabled." msgstr "" "AceastÄ? opÈ?iune ar trebui selectatÄ? dacÄ? acest sistem foloseÈ?te accese acces-" "la-cerere. DacÄ? are acces permanent la Internet, aceastÄ? opÈ?iune ar trebui " "sÄ? fie dezactivatÄ?." #. Type: title #. Description #: ../exim4-config.templates:13001 msgid "Mail Server configuration" msgstr "Configurare de server de poÈ?tÄ? electronicÄ?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "Split configuration into small files?" msgstr "Se împarte configuraÈ?ia în fiÈ?iere mici?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single " "monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', " "where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller " "files in /etc/exim4/conf.d/." msgstr "" "Pachetul Debian exim4 poate folosi fie â??configuraÈ?ia unitarÄ?â??, un singur " "fiÈ?ier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie â??configuraÈ?ia " "despÄ?rÈ?itÄ?â??, în care fiÈ?ierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt " "construite din aproximativ 50 de fiÈ?iere mici din /etc/exim4/conf.d/." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "Unsplit configuration is better suited for large modifications and is " "generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way " "to make smaller modifications but is more fragile and might break if " "modified carelessly." msgstr "" "ConfiguraÈ?ia unitarÄ? este mai potrivitÄ? pentru modificÄ?ri masive È?i este, în " "general, mai stabilÄ?, în timp ce configuraÈ?ia despÄ?rÈ?itÄ? oferÄ? un mod " "confortabil de a face mici modificÄ?ri, însÄ? este mai fragilÄ? È?i chiar se " "poate corupe dacÄ? este modificatÄ? fÄ?rÄ? atenÈ?ie." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:14001 msgid "" "A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found " "in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." msgstr "" "O discuÈ?ie mai detaliatÄ? despre configuraÈ?iile unitare È?i despÄ?rÈ?ite poate " "fi gÄ?sitÄ? în /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz." #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "Hide local mail name in outgoing mail?" msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÈ?tÄ? local în mesajele de livrat?" #. Type: boolean #. Description #: ../exim4-config.templates:15001 msgid "" "The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been " "generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', " "'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-" "Path are rewritten." msgstr "" "Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄ?rea cÄ? sunt generate " "pe un alt sistem. DacÄ? este aleasÄ? aceastÄ? opÈ?iune, â??${mailname}â??, " "â??localhostâ?? È?i â??${dc_other_hostnames}â?? din câmpurile From, Reply-To, Sender " "È?i Return-Path sunt rescrise." #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "mbox format in /var/mail/" msgstr "Format mbox în /var/mail/" #. Type: select #. Choices #: ../exim4-config.templates:16001 msgid "Maildir format in home directory" msgstr "Format Maildir în directorul â??acasÄ?â??" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "Delivery method for local mail:" msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:" #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most " "commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the " "complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single " "message is stored in a separate file in ~/Maildir/." msgstr "" "Exim este capabil sÄ? stocheze mesajele livrate local în diverse formate. " "Cele mai comun folosite sunt mbox È?i Maildir. mbox foloseÈ?te un singur " "fiÈ?ier pentru întregul director de mesaje stocat în /var/mail. La formatul " "Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fiÈ?ier separat în ~/Maildir/." #. Type: select #. Description #: ../exim4-config.templates:16002 msgid "" "Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method " "to be mbox in their default." msgstr "" "A se observa cÄ? cele mai multe unelete de mesagerie electronicÄ? din Debian " "se aÈ?teapta ca metoda de livrare localÄ? sÄ? fie implicit mbox." #~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries." #~ msgstr "DacÄ? acest câmp este gol, Exim nu va face livrÄ?ri locale." #~ msgid "" #~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool " #~ "but not the other way round." #~ msgstr "" #~ "AtenÈ?ie, deoarece aceastÄ? manevrÄ? funcÈ?ioneazÄ? doar într-un singur sens, " #~ "exim4 putând sÄ? lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim(v3), dar nu È?i " #~ "invers." #~ msgid "" #~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise " #~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your " #~ "setup." #~ msgstr "" #~ "MutaÈ?i mesajele doar dacÄ? nu plÄ?nuiÈ?i sÄ? vÄ? întoarceÈ?i la exim(v3), " #~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ? conversia " #~ "configuraÈ?iilor." #~ msgid "" #~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may " #~ "leave this blank if there are none." #~ msgstr "" #~ "DacÄ? mai sunt, introduceÈ?i-le aici, separate prin simbolul douÄ? puncte. " #~ "PuteÈ?i lÄ?sa acest câmp liber dacÄ? nu este cazul." #~ msgid "" #~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for " #~ "example as a fallback MX or mail gateway." #~ msgstr "" #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i aici domeniile pentru care acest sistem va " #~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÈ?Ä? sau " #~ "â??mail gatewayâ??." #~ msgid "" #~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from " #~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here." #~ msgstr "" #~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÈ?i pregÄ?tiÈ?i sÄ? acceptaÈ?i " #~ "poÈ?tÄ? de oriunde din Internet. Nu menÈ?ionaÈ?i aici domeniile locale." #~ msgid "" #~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may " #~ "be used." #~ msgstr "" #~ "Domeniile introduse aici ar trebui sÄ? fie separate prin simbolul douÄ? " #~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker." #~ msgid "" #~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must " #~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this " #~ "is the machine on which you normally receive your mail." #~ msgstr "" #~ "Din moment ce aÈ?i activat ascunderea numelui sistemului de poÈ?tÄ? local " #~ "pentru mesajele de livrat, trebuie sÄ? precizaÈ?i numele de domeniu care va " #~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e " #~ "maÈ?ina pe care primiÈ?i în mod normal poÈ?ta electronicÄ?." #~ msgid "Where will your users read their mail?" #~ msgstr "Unde îÈ?i vor citi utilizatorii dvs. poÈ?ta electronicÄ??" #~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):" #~ msgstr "" #~ "MaÈ?ina care manevreazÄ? mesajele de trimis pentru aceastÄ? maÈ?inÄ? (â??smart " #~ "hostâ??):" #~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent." #~ msgstr "" #~ "IntroduceÈ?i numele calculatorului cÄ?tre care sunt trimise mesajele de " #~ "trimis." #~ msgid "" #~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ActivaÈ?i aceastÄ? facilitate dacÄ? folosiÈ?i accese doar-la-cerere; altfel, " #~ "dezactivaÈ?i-o." #~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs." #~ msgstr "" #~ "AlegeÈ?i tipul de configuraÈ?ie de server de poÈ?tÄ? care se potriveÈ?te cel " #~ "mai bine nevoilor dumneavoastrÄ?." #~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration." #~ msgstr "" #~ "DacÄ? sunteÈ?i nesigur, atunci nu ar trebui sÄ? împÄ?rÈ?iÈ?i configuraÈ?ia." #~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration" #~ msgstr "convertire manualÄ? din configurare Exim v3 fÄ?cutÄ? manual" #~ msgid "Configure Exim4 manually?" #~ msgstr "Se configureazÄ? Exim4 manual?" #~ msgid "" #~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To " #~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the " #~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgstr "" #~ "AÈ?i indicat cÄ? aveÈ?i o configurare personalizatÄ? pentru Exim 3. Pentru a " #~ "o converti la Exim 4, puteÈ?i folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ? " #~ "instalare. ConsultaÈ?i /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz " #~ "È?i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!" #~ msgid "" #~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be " #~ "used." #~ msgstr "" #~ "PânÄ? la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÈ?ional È?i nu " #~ "va putea fi utilizat." #~ msgid "" #~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on " #~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) " #~ "unless hidden with rewriting." #~ msgstr "" #~ "\"Numele sistemului de mail\" este porÈ?iunea din numele calculatorului " #~ "care va fi afiÈ?atÄ? în adresÄ? la mesajele (sau È?tirile) destinate " #~ "exteriorului (urmeazÄ? numele de utilizator È?i semnul @) în cazul în care " #~ "nu este ascuns sau rescris." #~ msgid "" #~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to " #~ "relay the mail." #~ msgstr "" #~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i aici reÈ?elele de maÈ?ini locale pentru care " #~ "acceptaÈ?i sÄ? intermediaÈ?i transmiterea mesajelor." #~ msgid "" #~ "This should include a list of all machines that will use us as a " #~ "smarthost." #~ msgstr "" #~ "Aceasta ar trebui sÄ? includÄ? o listÄ? atuturor maÈ?inilor cere ne vor " #~ "folosi ca smarthost." #~ msgid "" #~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. " #~ "5f03::1200::836f::::/48)" #~ msgstr "" #~ "Trebuie sÄ? dublaÈ?i simbolurile douÄ? puncte în adresele IPv6 (ex.: " #~ "194.222.242.0/24)" #~ msgid "" #~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on. You need to " #~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)." #~ msgstr "" #~ "IntroduceÈ?i o listÄ? de IP-uri separate prin simbolul douÄ? puncte, care " #~ "aÈ?teaptÄ? conexiuni. Trebuie sÄ? dublaÈ?i simbolurile douÄ? puncte în " #~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)." #~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)" #~ msgstr "Se configureazÄ? Exim v4 (exim4-config)"
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature