[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[RFR] po-debconf://exim4-4.67-1exp1



Salut,

Aș vrea o verificare, vă rog până pe data de 15.

-- 
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

# translation of ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
# Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-08 18:31+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÈ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < 20)) ? 1 : 2;\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Se È?terg mesajele nelivrate din directorul â??spoolâ???"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"Ã?n directorul â??spoolâ?? al lui Exim, /var/spool/exim4/input, se aflÄ? mesaje care "
"nu au fost livrate încÄ?. DacÄ? Exim este È?ters, acestea vor rÄ?mâne nelivrate pânÄ? "
"la reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"DacÄ? nu se alege aceastÄ? opÈ?iune, directorul â??spoolâ?? este pÄ?strat, permiÈ?ând "
"mesajelor din coada de aÈ?teptare sÄ? fie livrate la o datÄ? ulterioarÄ?, dupÄ? "
"reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
msgstr "Se mutÄ? mesajele nelivrate din exim 3 în directorul â??spoolâ?? al exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /"
"var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"ExistÄ? câteva mesaje nelivrate în directorul â??spoolâ??, /var/spool/exim/"
"input/, al lui exim 3 (sau al lui exim-tls 3)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Alegerea acestei opÈ?iuni va duce la mutarea lor în directorul â??spoolâ?? al lui "
"exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de cÄ?tre exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. "
"If you reject this option, you need to move the messages yourself or they "
"will never be delivered."
msgstr ""
"AceastÄ? manevrÄ? funcÈ?ioneazÄ? doar într-un singur sens: Exim4 poate sÄ? "
"lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim 3, dar nu È?i vice-versa. DacÄ? refuzaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune, va trebui sÄ? mutaÈ?i personal mesajele altfel ele nu vor fi livrate niciodatÄ?."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "ReconfiguraÈ?i exim4-config în loc sÄ?-l configuraÈ?i pe acesta."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr "Exim4 îÈ?i creazÄ? configuraÈ?ia printr-un pachet dedicat, exim4-config. Pentru reconfigurarea lui Exim4, folosiÈ?i â??dpkg-reconfigure exim4-configâ??."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr "site internet; mesajele se trimit È?i se recepÈ?ioneazÄ? direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; recepÈ?ionate prin SMTP sau â??fetchmailâ??"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin â??smart hostâ??; fÄ?rÄ? mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în reÈ?ea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configureazÄ? acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poÈ?tei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"AlegeÈ?i tipul de configuraÈ?ie care se potriveÈ?te cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastrÄ?."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele â??dialupâ??, ar trebui, în "
"general, sÄ? fie configurate sÄ? trimitÄ? mesajele destinate exteriorului cÄ?tre "
"o altÄ? maÈ?inÄ?, numitÄ? â??staÈ?ie inteligentÄ?â?? (eng.: â??smart hostâ??) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepÈ?ioneazÄ? "
"corespondenÈ?Ä? blocheazÄ? mesajele recepÈ?ionate de la adrese IP dinamice, ca o "
"protecÈ?ie împotriva mesajelor nesolicitate (zise È?i â??spamâ??)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"un sistem cu adresÄ? IP dinamicÄ? îÈ?i poate recepÈ?iona singur propria "
"corespondenÈ?Ä? sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total "
"(exceptând mesajele pentru root È?i postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr "SunteÈ?i sigur cÄ? doriÈ?i sÄ? lÄ?saÈ?i sistemul de poÈ?tÄ? electronicÄ? neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr "PânÄ? la configurarea sistemului de poÈ?tÄ? electronicÄ?, acesta va fi nefuncÈ?ional È?i inutilizabil. Configurarea ulterioarÄ? este posibilÄ?, fie manual, fie prin rularea comenzii â??dpkg-reconfigure exim4-configâ?? ca utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poÈ?tÄ? al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr "â??Numele de poÈ?tÄ?â?? este numele de domeniu folosit pentru a completa adresele fÄ?rÄ? nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit È?i de alte programe. Ar trebui sÄ? fie singurul nume de "
"domeniu complet (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org,  the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"De exemplu, dacÄ? o adresÄ? de poÈ?tÄ? electronicÄ? este cineva@exemplu.org, "
"atunci valoarea corectÄ? a acestei opÈ?iuni ar fi exemplu.org."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Acest nume nu va apÄ?rea pe liniile â??From:â?? ale mesajelor expediate, dacÄ? "
"rescrierea este activatÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaÈ?ii pentru care se acceptÄ? poÈ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i o listÄ? de domenii (separate prin simbolul â??punct È?i "
"virgulÄ?â??) pentru care aceastÄ? maÈ?inÄ? ar trebui sÄ? se considere destinaÈ?ie "
"finalÄ?. Numele complet de domeniu al sistemului (${fqdn}) È?i â??localhostâ?? vor fi adÄ?ugate mereu la aceastÄ? listÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. DacÄ? atât a.exemplu "
"cât È?i b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu È?i gigi@b.exemplu vor "
"fi livrate cÄ?tre o aceiaÈ?i destinaÈ?ie finalÄ?. DacÄ? doriÈ?i ca diferitele nume "
"de domeniu sÄ? fie tratate diferit, este necesarÄ? editarea ulterioarÄ? a "
"fiÈ?ierelor de configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediazÄ? poÈ?ta electronicÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i o listÄ? de domenii-destinatar (separate prin simbolul â??punct È?i "
"virgulÄ?â??) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de "
"exemplu, ca MX de siguranÈ?Ä? sau â??mail gatewayâ??. Acest lucru înseamnÄ? cÄ? "
"acest sistem va accepta corespondenÈ?Ä? pentru aceste domenii de oriunde din "
"Internet È?i le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menÈ?ionaÈ?i aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "MaÈ?inile pentru care se intermediazÄ?:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i intervalele de adrese IP (separate prin simbolul â??punct È?i "
"virgulÄ?â??) pentru care este permis sÄ? îÈ?i intermedieze poÈ?ta electronicÄ? prin "
"acest sistem, folosindu-l ca â??smart hostâ??."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie sÄ? folosiÈ?i formatul standard adresÄ?/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 "
"sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"DacÄ? acest sistem nu ar trebui sÄ? fie un â??smart hostâ?? pentru un oricare alt "
"sistem, lÄ?saÈ?i aceastÄ? listÄ? goalÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"OpÈ?iunea de ascundere a numelui local de poÈ?tÄ? pentru mesajele expediate a "
"fost activatÄ?. De aceea este necesar sÄ? precizaÈ?i numele de domeniu pe care "
"acest sistem ar trebui sÄ?-l foloseascÄ? pentru partea de domeniu a adreselor "
"expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"Adresa IP sau numele maÈ?inii care este â??smart hostâ?? pentru mesajele "
"expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i adresa IP sau numele calculatorului care acest sistem îl va "
"folosi ca â??smart hostâ?? pentru mesajele expediate. DacÄ? â??smart hostâ??-ul vÄ? "
"acceptÄ? corespondenÈ?a doar pe un port diferit de TCP/25, adÄ?ugaÈ?i la sfârÈ?it "
"douÄ? caractere â??douÄ? puncteâ?? È?i numÄ?rul portului (de exemplu exemplu."
"smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele â??douÄ? puncteâ?? trebuie "
"dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"DacÄ? â??smart hostâ??-ul necesitÄ? autentificare, consultaÈ?i /usr/share/doc/exim4-"
"base/README.Debian.gz pentru informaÈ?ii legate de felul în care se "
"configureazÄ? autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primeÈ?te mesajele pentru root È?i postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"PoÈ?ta electronicÄ? pentru â??postmasterâ??, â??rootâ?? È?i alte conturi de sistem "
"trebuie sÄ? fie redirecÈ?ionate care contul de utilizator al administratorului "
"de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"DacÄ? aceastÄ? valoare este lÄ?satÄ? vidÄ?, asemenea corespondenÈ?Ä? este salvatÄ? "
"în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa cÄ? mesajele pentru â??postmasterâ?? ar trebui sÄ? fie citite pe "
"sistemul cÄ?tre care sunt direcÈ?ionate, în loc sÄ? fie trimise în altÄ? parte, "
"astfel încât (cel puÈ?in unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeÈ?i sÄ? nu "
"îÈ?i redirecteze mesajele în afara maÈ?inii curente. PuteÈ?i folosi prefixul â??real-â?? "
"pentru a forÈ?a livrarea localÄ?."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr "DacÄ? existÄ? mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaÈ?ii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fiÈ?ierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Un fiÈ?ier /etc/aliases a fost gÄ?sit în sistem, dar acesta nu redirecÈ?ioneazÄ? "
"mesajele pentru â??rootâ?? cÄ?tre un cont de utilizator, lucru recomandat cu "
"tÄ?rie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"DacÄ? acceptaÈ?i aceastÄ? opÈ?iune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fiÈ?ierul "
"vechi va fi pÄ?strat È?i redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aÈ?teaptÄ? conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"IntroduceÈ?i o listÄ? de adrese IP, separate prin simbolul â??punc È?i virgulÄ?â??. "
"Demonul Exim SMTP care aÈ?teptÄ? corespondenÈ?Ä? o va face la toate adresele IP "
"enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Cu o valoare goalÄ?, Exim va aÈ?tepta conexiuni pe toate interfeÈ?ele de reÈ?ea "
"disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services like "
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"DacÄ? acest sistem recepÈ?ioneazÄ? poÈ?tÄ? electronicÄ? doar de la servicii locale "
"precum â??fetchmailâ?? sau clientul dumneavoastrÄ? de poÈ?tÄ? electronicÄ? (MUA) ce "
"vorbeÈ?te cu â??localhostâ?? (È?i nu de la alte sisteme), este recomandat sÄ? "
"interziceÈ?i conexiunile externe cÄ?tre Exim-ul local. Acest lucru poate fi "
"realizat prin introducerea valorii 127.0.0.1 aici. Acest lucru va duce la "
"dezactivarea aÈ?teptÄ?rii de conexiuni pe interfeÈ?ele de reÈ?ea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastreazÄ? numÄ?rul de interogÄ?ri DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"Ã?n modul normal de operare, Exim face interogÄ?ri DNS la pornire È?i la "
"livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare È?i "
"permite sÄ? existe numÄ?r mic de valori pÄ?strate ca atare în fiÈ?ierele de "
"configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"DacÄ? acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacÄ? "
"este folositÄ? o conexiune la Internet de tip â??dial-upâ?? cu conectare la "
"cerere), folosirea acestei opÈ?iuni poate avea consecinÈ?e nedorite. De "
"exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar È?i fÄ?rÄ? mesaje "
"în aÈ?teptare) ar putea declanÈ?a un eveniment de tip conexiune-la-cerere "
"costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"AceastÄ? opÈ?iune ar trebui selectatÄ? dacÄ? acest sistem foloseÈ?te accese acces-"
"la-cerere. DacÄ? are acces permanent la Internet, aceastÄ? opÈ?iune ar trebui "
"sÄ? fie dezactivatÄ?."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poÈ?tÄ? electronicÄ?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraÈ?ia în fiÈ?iere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie â??configuraÈ?ia unitarÄ?â??, un singur "
"fiÈ?ier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie â??configuraÈ?ia "
"despÄ?rÈ?itÄ?â??, în care fiÈ?ierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt "
"construite din aproximativ 50 de fiÈ?iere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"ConfiguraÈ?ia unitarÄ? este mai potrivitÄ? pentru modificÄ?ri masive È?i este, în "
"general, mai stabilÄ?, în timp ce configuraÈ?ia despÄ?rÈ?itÄ? oferÄ? un mod "
"confortabil de a face mici modificÄ?ri, însÄ? este mai fragilÄ? È?i chiar se "
"poate corupe dacÄ? este modificatÄ? fÄ?rÄ? atenÈ?ie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
msgstr ""
"O discuÈ?ie mai detaliatÄ? despre configuraÈ?iile unitare È?i despÄ?rÈ?ite poate "
"fi gÄ?sitÄ? în /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poÈ?tÄ? local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a pÄ?rea cÄ? sunt generate "
"pe un alt sistem. DacÄ? este aleasÄ? aceastÄ? opÈ?iune, â??${mailname}â??, "
"â??localhostâ?? È?i â??${dc_other_hostnames}â?? din câmpurile From, Reply-To, Sender "
"È?i Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul â??acasÄ?â??"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim este capabil sÄ? stocheze mesajele livrate local în diverse formate. "
"Cele mai comun folosite sunt mbox È?i Maildir. mbox foloseÈ?te un singur "
"fiÈ?ier pentru întregul director de mesaje stocat în /var/mail. La formatul "
"Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fiÈ?ier separat în ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"A se observa cÄ? cele mai multe unelete de mesagerie electronicÄ? din Debian "
"se aÈ?teapta ca metoda de livrare localÄ? sÄ? fie implicit mbox."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "DacÄ? acest câmp este gol, Exim nu va face livrÄ?ri locale."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "AtenÈ?ie, deoarece aceastÄ? manevrÄ? funcÈ?ioneazÄ? doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând sÄ? lucreze cu directorul â??spoolâ?? al lui exim(v3), dar nu È?i "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "MutaÈ?i mesajele doar dacÄ? nu plÄ?nuiÈ?i sÄ? vÄ? întoarceÈ?i la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, dupÄ? conversia "
#~ "configuraÈ?iilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? mai sunt, introduceÈ?i-le aici, separate prin simbolul douÄ? puncte. "
#~ "PuteÈ?i lÄ?sa acest câmp liber dacÄ? nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranÈ?Ä? sau "
#~ "â??mail gatewayâ??."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteÈ?i pregÄ?tiÈ?i sÄ? acceptaÈ?i "
#~ "poÈ?tÄ? de oriunde din Internet. Nu menÈ?ionaÈ?i aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui sÄ? fie separate prin simbolul douÄ? "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce aÈ?i activat ascunderea numelui sistemului de poÈ?tÄ? local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie sÄ? precizaÈ?i numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "maÈ?ina pe care primiÈ?i în mod normal poÈ?ta electronicÄ?."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde îÈ?i vor citi utilizatorii dvs. poÈ?ta electronicÄ??"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "MaÈ?ina care manevreazÄ? mesajele de trimis pentru aceastÄ? maÈ?inÄ? (â??smart "
#~ "hostâ??):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈ?i numele calculatorului cÄ?tre care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "ActivaÈ?i aceastÄ? facilitate dacÄ? folosiÈ?i accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivaÈ?i-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "AlegeÈ?i tipul de configuraÈ?ie de server de poÈ?tÄ? care se potriveÈ?te cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastrÄ?."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "DacÄ? sunteÈ?i nesigur, atunci nu ar trebui sÄ? împÄ?rÈ?iÈ?i configuraÈ?ia."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manualÄ? din configurare Exim v3 fÄ?cutÄ? manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "AÈ?i indicat cÄ? aveÈ?i o configurare personalizatÄ? pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteÈ?i folosi unealta exim_convert4r4(8) dupÄ? "
#~ "instalare. ConsultaÈ?i /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "È?i /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "PânÄ? la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncÈ?ional È?i nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porÈ?iunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afiÈ?atÄ? în adresÄ? la mesajele (sau È?tirile) destinate "
#~ "exteriorului (urmeazÄ? numele de utilizator È?i semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "VÄ? rugÄ?m sÄ? introduceÈ?i aici reÈ?elele de maÈ?ini locale pentru care "
#~ "acceptaÈ?i sÄ? intermediaÈ?i transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui sÄ? includÄ? o listÄ? atuturor maÈ?inilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie sÄ? dublaÈ?i simbolurile douÄ? puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "IntroduceÈ?i o listÄ? de IP-uri separate prin simbolul douÄ? puncte, care "
#~ "aÈ?teaptÄ? conexiuni. Trebuie sÄ? dublaÈ?i simbolurile douÄ? puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configureazÄ? Exim v4 (exim4-config)"

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature


Reply to: