[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Please update debconf PO translation for the package exim4 4.67-1exp1



WARNING: This call is an exception. As the changes were made in the
experimental branch of the package and in order to avoid misunderstandings,
please send translation updates TO ME directly *for this package* and *for
this call for translations only*.

Hi,

The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for
exim4. This process has resulted in changes that may make your
existing translation incomplete.

A round of translation updates is being launched to synchronize all
translations.

Please send the updated file as a wishlist bug against the package.

The deadline for receiving the updated translation is Wednesday, June 20, 2007.

Thanks,

# translation of debconf_exim4_ro.po to Romanian
# Romanian translation
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
# Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>, 2004, 2005, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: exim4_debian_po_ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-06-06 07:52+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-17 13:35+0300\n"
"Last-Translator: Eddy Petrisor <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?"
"2:1))\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
msgid "Remove undelivered mails in spool directory?"
msgstr "Se şterg mesajele nelivrate din directorul „spool”?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"There are mails in the Exim spool directory /var/spool/exim4/input which "
"have not yet been delivered. Removing Exim will cause them to remain "
"undelivered until Exim is re-installed."
msgstr ""
"În directorul „spool” al exim, /var/spool/exim4/input, se află mesaje care "
"nu au fost livrate. Dacă Exim este şters, acestea vor rămâne nelivrate până "
"la o reinstalare a lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:1001
#, fuzzy
msgid ""
"If this option is not chosen, the spool directory is kept, allowing the "
"messages in the queue to be delivered at a later date after Exim is re-"
"installed."
msgstr ""
"Dacă nu se alege această opţiune, directorul „spool” este păstrat, permiţând "
"mesajelor din coada de aşteptare să fie livrate la o dată ulterioară, după "
"reinstalarea lui Exim."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid "Move undelivered mails from exim 3 to exim4 spool?"
msgstr ""
"Se mută mesajele nelivrate din exim(v3) în directorul „spool” al exim4?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"There are some undelivered mails in exim 3 (or exim-tls 3) spool directory /"
"var/spool/exim/input/."
msgstr ""
"Există câteva mesaje nelivrate în directorul „spool”, /var/spool/exim/"
"input/, al lui exim(v3) (sau exim-tls(v3))."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
msgid ""
"Choosing this option will move these messages to exim4's spool (/var/spool/"
"exim4/input/) where they will be handled by exim4."
msgstr ""
"Alegerea acestei opţiuni va duce la mutarea lor în directorul „spool” al lui "
"exim4 (/var/spool/exim4/input) unde vor fi manevrate de către exim4."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-base.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"This works only one-way: Exim4 can handle exim 3 spool but not vice-versa. "
"If you reject this option, you need to move the messages yourself or they "
"will never be delivered."
msgstr ""
"Această manevră funcţionează doar într-un singur sens: Exim4 poate să "
"lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu şi vice-versa. Ar "
"trebui să mutaţi mesajele doar dacă nu plănuiţi să vă întoarceţi la exim"
"(v3). Altfel, ar trebui mutate manual la un moment ulterior."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
msgid "Reconfigure exim4-config instead of this package"
msgstr "Reconfiguraţi exim4-config în loc să-l configuraţi pe acesta."

#. Type: note
#. Description
#: ../exim4-base.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Exim4 has its configuration factored out into a dedicated package, exim4-"
"config. To reconfigure Exim4, use 'dpkg-reconfigure exim4-config'."
msgstr ""
"Exim4 îşi crează configuraţia printr-un pachet dedicat, exim4-config. Dacă "
"doriţi să reconfiguraţi Exim4, folosiţi dpkg-reconfigure exim4-config."

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "internet site; mail is sent and received directly using SMTP"
msgstr ""
"site internet; mesajele se trimit şi se recepţionează direct folosind SMTP"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; received via SMTP or fetchmail"
msgstr ""
"mesaje trimise prin „smart host”; recepţionate prin SMTP sau „fetchmail”"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "mail sent by smarthost; no local mail"
msgstr "mesaje trimise prin „smart host”; fără mesaje locale"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "local delivery only; not on a network"
msgstr "doar mesaje locale; nu este în reţea"

#. Type: select
#. Choices
#. Translators beware! the following six strings form a single
#. Choices menu. - Every one of these strings has to fit in a standard
#. 80 characters console, as the fancy screen setup takes up some space
#. try to keep below ~71 characters.
#. DO NOT USE commas (,) in Choices translations otherwise
#. this will break the choices shown to users
#: ../exim4-config.templates:1001
msgid "no configuration at this time"
msgstr "nu se configurează acum"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid "General type of mail configuration:"
msgstr "Tip general de configurare a poştei electronice:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"Please select the mail server configuration type that best meets your needs."
msgstr ""
"Alegeţi tipul de configuraţie care se potriveşte cel mai bine nevoilor "
"dumneavoastră."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
#, fuzzy
msgid ""
"Systems with dynamic IP addresses, including dialup systems, should "
"generally be configured to send outgoing mail to another machine, called a "
"'smarthost' for delivery because many receiving systems on the Internet "
"block incoming mail from dynamic IP addresses as spam protection."
msgstr ""
"Sistemele cu adrese IP dinamice, inclusiv sistemele „dial-up”, ar trebui, în "
"general, să fie configurate să trimită mesajele destinate exteriorului către "
"o altă maşină, numită „staţie inteligentă” (eng.: „smart host”) spre a fi "
"livrate deoarece, în Internet, multe sisteme care recepţionează "
"corespondenţă blochează mesajele recepţionate de la adrese IP dinamice, ca o "
"protecţie împotriva mesajelor nesolicitate (eng.: „spam”)."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:1002
msgid ""
"A system with a dynamic IP address can receive its own mail, or local "
"delivery can be disabled entirely (except mail for root and postmaster)."
msgstr ""
"un sistem cu adresă IP dinamică îşi poate recepţiona singur propria "
"corespondenţă sau poate avea sistemul local de livrare dezactivat total "
"(exceptând mesajele pentru root şi postmaster)."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
msgid "Really leave the mail system unconfigured?"
msgstr ""
"Sunteţi sigur că doriţi să lăsaţi sistemul de poştă electronică neconfigurat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:2001
#, fuzzy
msgid ""
"Until the mail system is configured, it will be broken and cannot be used. "
"Configuration at a later time can be done either by hand or by running 'dpkg-"
"reconfigure exim4-config' as root."
msgstr ""
"Până la configurarea sistemului de poştă electronică, acesta va fi "
"nefuncţional şi nu va putea fi utilizat. Configurarea ulterioară este "
"posibilă, fie manual, fie prin rularea comenzii „dpkg-reconfigure exim4-"
"config” ca utilizatorul root."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid "System mail name:"
msgstr "Numele de poştă al sistemului:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without "
"a domain name."
msgstr ""
"„Numele de poştă” este numele de domeniu folosit pentru a „califica” "
"adresele fără nume de domeniu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"This name will also be used by other programs. It should be the single, "
"fully qualified domain name (FQDN)."
msgstr ""
"Acest nume va fi folosit şi de alte programe. Ar trebui să fie numele de "
"domeniu complet (FQDN)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
#, fuzzy
msgid ""
"Thus, if a mail address on the local host is foo@example.org,  the correct "
"value for this option would be example.org."
msgstr ""
"De exemplu, dacă o adresă de poştă electronică este cineva@domeniu.exemplu, "
"atunci valoarea corectă a acestei opţiuni ar fi domeniu.exemplu."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:3001
msgid ""
"This name won't appear on From: lines of outgoing mails if rewriting is "
"enabled."
msgstr ""
"Acest nume nu va apărea pe liniile „From:” ale mesajelor expediate, dacă "
"rescrierea este activată."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid "Other destinations for which mail is accepted:"
msgstr "Alte destinaţii pentru care se acceptă poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"machine should consider itself the final destination. These domains are "
"commonly called 'local domains'. The local hostname ({fqdn}) and 'localhost' "
"are always added to the list given here."
msgstr ""
"Vă rugăm să introduceţi o listă de domenii (separate prin simbolul „punct şi "
"virgulă”) pentru care această maşină ar trebui să se considere destinaţie "
"finală, excluzând numele sistemului (${fqdn}) şi „localhost”. Aceste domenii "
"sunt numite în limbaj uzual „domenii locale”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:4001
msgid ""
"By default all local domains will be treated identically. If both a.example "
"and b.example are local domains, acc@a.example and acc@b.example will be "
"delivered to the same final destination. If different domain names should be "
"treated differently, it is necessary to edit the config files afterwards."
msgstr ""
"Implicit, toate domeniile locale vor fi tratate la fel. Dacă atât a.exemplu "
"cât şi b.exemplu sunt domenii locale, gigi@a.exemplu şi gigi@b.exemplu vor "
"fi livrate către o aceiaşi destinaţie finală. Dacă doriţi ca diferitele nume "
"de domeniu să fie tratate diferit, este necesară editarea ulterioară a "
"fişierelor de configurare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Domains to relay mail for:"
msgstr "Domeniile pentru care se intermediază poşta electronică:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of recipient domains for which this "
"system will relay mail, for example as a fallback MX or mail gateway. This "
"means that this system will accept mail for these domains from anywhere on "
"the Internet and deliver them according to local delivery rules."
msgstr ""
"Introduceţi o listă de domenii-destinatar (separate prin simbolul „punct şi "
"virgulă”) pentru care acest sistem va intermedia transmiterea mesajelor, de "
"exemplu, ca MX de siguranţă sau „mail gateway”. Acest lucru înseamnă că "
"acest sistem va accepta corespondenţă pentru aceste domenii de oriunde din "
"Internet şi le va livra conform cu regulile locale de livrare."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:5001
msgid "Do not mention local domains here. Wildcards may be used."
msgstr "Nu menţionaţi aici domeniile locale. Se pot folosi caractere-joker."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid "Machines to relay mail for:"
msgstr "Maşinile pentru care se intermediază:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
#, fuzzy
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP address ranges for which this "
"system will unconditionally relay mail, functioning as a smarthost."
msgstr ""
"Introduceţi intervalele de adrese IP (separate prin simbolul „punct şi "
"virgulă”) la care le este permis să îşi intermedieze poşta electronică prin "
"acest sistem, folosindu-l ca „smart host”."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"You should use the standard address/prefix format (e.g. 194.222.242.0/24 or "
"5f03:1200:836f::/48)."
msgstr ""
"Trebuie să folosiţi formatul standard adresă/prefix (ex.: 194.222.242.0/24 "
"sau 5f03:1200:836f::/48)."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:6001
msgid ""
"If this system should not be a smarthost for any other host, leave this list "
"blank."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu ar trebui să fie un „smart host” pentru un oricare alt "
"sistem, lăsaţi această listă goală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid "Visible domain name for local users:"
msgstr "Numele vizibil de domeniu pentru utilizatorii locali:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:7001
msgid ""
"The option to hide the local mail name in outgoing mail was enabled. It is "
"therefore necessary to specify the domain name this system should use for "
"the domain part of local users' sender addresses."
msgstr ""
"Opţiunea de ascundere a numelui local de poştă pentru mesajele expediate a "
"fost activată. De aceea este necesar să precizaţi numele de domeniu pe care "
"acest sistem ar trebui să-l folosească pentru partea de domeniu a adreselor "
"expeditorilor locali."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid "IP address or host name of the outgoing smarthost:"
msgstr ""
"Adresa IP sau numele maşinii care este „smart host” pentru mesajele "
"expediate:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"Please enter the IP address or the host name of a mail server that this "
"system should use as outgoing smarthost. If the smarthost only accepts your "
"mail on a port different from TCP/25, append two colons and the port number "
"(for example smarthost.example::587 or 192.168.254.254::2525). Colons in "
"IPv6 addresses need to be doubled."
msgstr ""
"Introduceţi adresa IP sau numele calculatorului care acest sistem îl va "
"folosi ca „smart host” pentru mesajele expediate. Dacă „smart host”-ul vă "
"acceptă corespondenţa doar pe un port diferit de TCP/25, adăugaţi la sfârşit "
"două caractere „două puncte” şi numărul portului (de exemplu exemplu."
"smarthost::587 sau 192.168.254.254::2525). Caracterele „două puncte” trebuie "
"dublate în adresele IPv6."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:8001
msgid ""
"If the smarthost requires authentication, please refer to /usr/share/doc/"
"exim4-base/README.Debian.gz for notes about setting up SMTP authentication."
msgstr ""
"Dacă „smart host”-ul necesită autentificare, consultaţi /usr/share/doc/exim4-"
"base/README.Debian.gz pentru informaţii legate de felul în care se "
"configurează autentificarea SMTP."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid "Root and postmaster mail recipient:"
msgstr "Adresa celui care primeşte mesajele pentru root şi postmaster:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Mail for the 'postmaster', 'root', and other system accounts needs to be "
"redirected to the user account of the actual system administrator."
msgstr ""
"Poşta electronică pentru „postmaster”, „root” şi alte conturi de sistem "
"trebuie să fie redirecţionate care contul de utilizator al administratorului "
"de sistem."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
msgid ""
"If this value is left empty, such mail will be saved in /var/mail/mail, "
"which is not recommended."
msgstr ""
"Dacă această valoare este lăsată vidă, asemenea corespondenţă este salvată "
"în /var/mail/mail, lucru nerecomandat."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid ""
"Note that postmaster's mail should be read on the system to which it is "
"directed, rather than being forwarded elsewhere, so (at least one of) the "
"users listed here should not redirect their mail off this machine. A 'real-' "
"prefix can be used to force local delivery."
msgstr ""
"A se observa că mesajele pentru „postmaster” ar trebui să fie citite pe "
"sistemul către care sunt direcţionate, în loc să fie trimise în altă parte, "
"astfel încât (cel puţin unul dintre) utilizatorii pe care îi alegeţi să nu "
"îşi redirecteze mesajele în afara maşinii curente. Folosiţi prefixul „real-” "
"pentru a forţa livrarea locală."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:9001
#, fuzzy
msgid "Multiple user names need to be separated by spaces."
msgstr ""
"Dacă există mai multe nume de utilizatori, ele trebuie separate prin spaţii."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid "Overwrite existing /etc/aliases?"
msgstr "Se suprascrie fişierul /etc/aliases existent?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"An /etc/aliases file was found on the system, but it does not redirect mail "
"for root to a user account, which is strongly recommended."
msgstr ""
"Un fişier /etc/aliases a fost găsit în sistem, dar acesta nu redirecţionează "
"mesajele pentru „root” către un cont de utilizator, lucru recomandat cu "
"tărie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:10001
msgid ""
"Accepting this option will cause /etc/aliases to be overwritten, and the old "
"file will be renamed to aliases.O."
msgstr ""
"Dacă acceptaţi această opţiune, /etc/aliases va fi suprascris, iar fişierul "
"vechi va fi păstrat şi redenumit în aliases.0."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid "IP-addresses to listen on for incoming SMTP connections:"
msgstr "Adresele IP care aşteaptă conexiuni SMTP:"

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"Please enter a semicolon-separated list of IP addresses. The Exim SMTP "
"listener daemon will listen on all IP addresses listed here."
msgstr ""
"Introduceţi o listă de adrese IP, separate prin simbolul „punc şi virgulă”. "
"Demonul Exim SMTP care aşteptă corespondenţă o va face la toate adresele IP "
"enumerate aici."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
msgid ""
"An empty value will cause Exim to listen for connections on all available "
"network interfaces."
msgstr ""
"Cu o valoare goală, Exim va aştepta conexiuni pe toate interfeţele de reţea "
"disponibile."

#. Type: string
#. Description
#: ../exim4-config.templates:11001
#, fuzzy
msgid ""
"If this system only receives mail directly from local services like "
"fetchmail or your mail program (MUA) talking to localhost (and not from "
"other hosts), it is advisable to prohibit external connections to the local "
"Exim. This can be accomplished by entering 127.0.0.1 here. This will disable "
"listening on public network interfaces."
msgstr ""
"Dacă acest sistem recepţionează poştă electronică doar de la servicii locale "
"precum „fetchmail” sau clientul dumneavoastră de poştă electronică (MUA) ce "
"vorbeşte cu „localhost” (şi nu de la alte sisteme), este recomandat să "
"interziceţi conexiunile externe către Exim-ul local. Acest lucru poate fi "
"realizat prin introducerea valorii 127.0.0.1 aici. Acest lucru va duce la "
"dezactivarea aşteptării pe interfeţele de reţea publice."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid "Keep number of DNS-queries minimal (Dial-on-Demand)?"
msgstr ""
"Se pastrează numărul de interogări DNS la minim (doar la cerere - Dial-on-"
"Demand)?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"In normal mode of operation Exim does DNS lookups at startup, and when "
"receiving or delivering messages. This is for logging purposes and allows "
"keeping down the number of hard-coded values in the configuration."
msgstr ""
"În modul normal de operare, Exim face interogări DNS la pornire şi la "
"livrarea sau la primirea de mesaje. Acesta se face în scop de jurnalizare şi "
"permite să existe număr mic de valori păstrate ca atare în fişierele de "
"configurare."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"If this system does not have a DNS full service resolver available at all "
"times (for example if its Internet access is a dial-up line using dial-on-"
"demand), this might have unwanted consequences. For example, starting up "
"Exim or running the queue (even with no messages waiting) might trigger a "
"costly dial-up-event."
msgstr ""
"Dacă acest sistem nu are acces permanent la un server DNS (de exemplu, dacă "
"este folosită o conexiune la Internet de tip „dial-up” cu conectare la "
"cerere), folosirea acestei opţiuni poate avea consecinţe nedorite. De "
"exemplu, pornirea lui Exim sau rularea cozii de mesaje (chiar şi fără mesaje "
"în aşteptare) ar putea declanşa un eveniment de tip conexiune-la-cerere "
"costisitor."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:12001
msgid ""
"This option should be selected if this system is using Dial-on-Demand. If it "
"has always-on Internet access, this option should be disabled."
msgstr ""
"Această opţiune ar trebui selectată dacă acest sistem foloseşte accese acces-"
"la-cerere. Dacă are acces permanent la Internet, această opţiune ar trebui "
"să fie dezactivată."

#. Type: title
#. Description
#: ../exim4-config.templates:13001
msgid "Mail Server configuration"
msgstr "Configurare de server de poştă electronică"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid "Split configuration into small files?"
msgstr "Se împarte configuraţia în fişiere mici?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
#, fuzzy
msgid ""
"The Debian exim4 packages can either use 'unsplit configuration', a single "
"monolithic file (/etc/exim4/exim4.conf.template) or 'split configuration', "
"where the actual Exim configuration files are built from about 50 smaller "
"files in /etc/exim4/conf.d/."
msgstr ""
"Pachetul Debian exim4 poate folosi fie „configuraţia unitară”, un singur "
"fişier monolitic (/etc/exim4/exim4.conf.template), fie „configuraţia "
"despărţită”, în care fişierele de configurare propriu-zise ale lui Exim sunt "
"construite din aproximativ 50 de fişiere mici din /etc/exim4/conf.d/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"Unsplit configuration is better suited for large modifications and is "
"generally more stable, whereas split configuration offers a comfortable way "
"to make smaller modifications but is more fragile and might break if "
"modified carelessly."
msgstr ""
"Configuraţia unitară este mai potrivită pentru modificări masive şi este, în "
"general, mai stabilă, în timp ce configuraţia despărţită oferă un mod "
"confortabil de a face mici modificări, însă este mai fragilă şi chiar se "
"poate corupe dacă este modificată fără atenţie."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:14001
msgid ""
"A more detailed discussion of split and unsplit configuration can be found "
"in /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."
msgstr ""
"O discuţie mai detaliată despre configuraţiile unitare şi despărţite poate "
"fi găsită în /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
msgid "Hide local mail name in outgoing mail?"
msgstr "Se ascunde numele sistemului de poştă local în mesajele de livrat?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../exim4-config.templates:15001
#, fuzzy
msgid ""
"The headers of outgoing mail can be rewritten to make it appear to have been "
"generated on a different system. If this option is chosen, '${mailname}', "
"'localhost' and '${dc_other_hostnames}' in From, Reply-To, Sender and Return-"
"Path are rewritten."
msgstr ""
"Antetele mesajelor de livrat pot fi rescrise pentru a părea că sunt generate "
"pe un alt sistem. Dacă este aleasă această opţiune, „${mailname}”, "
"„localhost” şi „${dc_other_hostnames}” în câmpurile From, Reply-To, Sender "
"şi Return-Path sunt rescrise."

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "mbox format in /var/mail/"
msgstr "Format mbox în /var/mail/"

#. Type: select
#. Choices
#: ../exim4-config.templates:16001
msgid "Maildir format in home directory"
msgstr "Format Maildir în directorul „acasă”"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid "Delivery method for local mail:"
msgstr "Metoda de livrare pentru mesaje locale:"

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Exim is able to store locally delivered email in different formats. The most "
"commonly used ones are mbox and Maildir. mbox uses a single file for the "
"complete mail folder stored in /var/mail/. With Maildir format every single "
"message is stored in a separate file in ~/Maildir/."
msgstr ""
"Exim este capabil să stocheze mesajele livrate local în diverse formate. "
"Cele mai comun folosite sunt mbox şi Maildir. mbox foloseşte un singur "
"fişier pentru întregul director de mesaje stocat în /var/mail. La formatul "
"Maildir fiecare mesaj este stocat într-un fişier separat în ~/Maildir/."

#. Type: select
#. Description
#: ../exim4-config.templates:16002
msgid ""
"Please note that most mail tools in Debian expect the local delivery method "
"to be mbox in their default."
msgstr ""
"A se observa că cele mai multe unelete de mesagerie electronică din Debian "
"se aşteapta ca metoda de livrare locală să fie implicit mbox."

#~ msgid "Leaving this list blank will have Exim do no local deliveries."
#~ msgstr "Dacă acest câmp este gol, Exim nu va face livrări locale."

#~ msgid ""
#~ "Be aware that this works only one-way, exim4 can handle exim(v3)'s spool "
#~ "but not the other way round."
#~ msgstr ""
#~ "Atenţie, deoarece această manevră funcţionează doar într-un singur sens, "
#~ "exim4 putând să lucreze cu directorul „spool” al lui exim(v3), dar nu şi "
#~ "invers."

#~ msgid ""
#~ "Move the mails only if you don't plan to go back to exim(v3), otherwise "
#~ "the mail shouldn't be moved now but manually once you've converted your "
#~ "setup."
#~ msgstr ""
#~ "Mutaţi mesajele doar dacă nu plănuiţi să vă întoarceţi la exim(v3), "
#~ "altfel, mesajele n-ar trebui mutate acum, ci manual, după conversia "
#~ "configuraţiilor."

#~ msgid ""
#~ "If there are any more, enter them here, separated by semicolons. You may "
#~ "leave this blank if there are none."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă mai sunt, introduceţi-le aici, separate prin simbolul două puncte. "
#~ "Puteţi lăsa acest câmp liber dacă nu este cazul."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the domains for which this system will relay mail, for "
#~ "example as a fallback MX or mail gateway."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceţi aici domeniile pentru care acest sistem va "
#~ "intermedia transmiterea mesajelor, de exemplu, ca MX de siguranţă sau "
#~ "„mail gateway”."

#~ msgid ""
#~ "Such domains are domains for which you are prepared to accept mail from "
#~ "anywhere on the Internet. Do not mention local domains here."
#~ msgstr ""
#~ "Astfel de domenii sunt domenii pentru care sunteţi pregătiţi să acceptaţi "
#~ "poştă de oriunde din Internet. Nu menţionaţi aici domeniile locale."

#~ msgid ""
#~ "The domains entered here should be separated by semicolons. Wildcards may "
#~ "be used."
#~ msgstr ""
#~ "Domeniile introduse aici ar trebui să fie separate prin simbolul două "
#~ "puncte. Se pot folosi caractere-joker."

#~ msgid ""
#~ "Since you enabled hiding the local mailname in outgoing mail, you must "
#~ "specify the domain name to use for mail from local users; typically this "
#~ "is the machine on which you normally receive your mail."
#~ msgstr ""
#~ "Din moment ce aţi activat ascunderea numelui sistemului de poştă local "
#~ "pentru mesajele de livrat, trebuie să precizaţi numele de domeniu care va "
#~ "fi utilizat pentru mesaje de la utilizatorii locali; tipic, acesta e "
#~ "maşina pe care primiţi în mod normal poşta electronică."

#~ msgid "Where will your users read their mail?"
#~ msgstr "Unde îşi vor citi utilizatorii dvs. poşta electronică?"

#~ msgid "Machine handling outgoing mail for this host (smarthost):"
#~ msgstr ""
#~ "Maşina care manevrează mesajele de trimis pentru această maşină („smart "
#~ "host”):"

#~ msgid "Enter the hostname of the machine to which outgoing mail is sent."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi numele calculatorului către care sunt trimise mesajele de "
#~ "trimis."

#~ msgid ""
#~ "Enable this feature if you are using Dial-on-Demand; otherwise, disable "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Activaţi această facilitate dacă folosiţi accese doar-la-cerere; altfel, "
#~ "dezactivaţi-o."

#~ msgid "Select the mail server configuration type that best fits your needs."
#~ msgstr ""
#~ "Alegeţi tipul de configuraţie de server de poştă care se potriveşte cel "
#~ "mai bine nevoilor dumneavoastră."

#~ msgid "If you are unsure then you should not use split configuration."
#~ msgstr ""
#~ "Dacă sunteţi nesigur, atunci nu ar trebui să împărţiţi configuraţia."

#~ msgid "manually convert from handcrafted Exim v3 configuration"
#~ msgstr "convertire manuală din configurare Exim v3 făcută manual"

#~ msgid "Configure Exim4 manually?"
#~ msgstr "Se configurează Exim4 manual?"

#~ msgid ""
#~ "You indicated that you have a handcrafted Exim 3 configuration. To "
#~ "convert this to Exim 4, you can use the exim_convert4r4(8) tool after the "
#~ "installation. Consult /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "and /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"
#~ msgstr ""
#~ "Aţi indicat că aveţi o configurare personalizată pentru Exim 3. Pentru a "
#~ "o converti la Exim 4, puteţi folosi unealta exim_convert4r4(8) după "
#~ "instalare. Consultaţi /usr/share/doc/exim4-base/examples/example.conf.gz "
#~ "şi /usr/share/doc/exim4-base/README.Debian.gz!"

#~ msgid ""
#~ "Until your mail system is configured, it will be broken and cannot be "
#~ "used."
#~ msgstr ""
#~ "Până la configurarea sistemului de mail, acesta va fi nefuncţional şi nu "
#~ "va putea fi utilizat."

#~ msgid ""
#~ "Your \"mail name\" is the hostname portion of the address to be shown on "
#~ "outgoing news and mail messages (following the username and @ sign) "
#~ "unless hidden with rewriting."
#~ msgstr ""
#~ "\"Numele sistemului de mail\" este porţiunea din numele calculatorului "
#~ "care va fi afişată în adresă la mesajele (sau ştirile) destinate "
#~ "exteriorului (urmează numele de utilizator şi semnul @) în cazul în care "
#~ "nu este ascuns sau rescris."

#~ msgid ""
#~ "Please enter here the networks of local machines for which you accept to "
#~ "relay the mail."
#~ msgstr ""
#~ "Vă rugăm să introduceţi aici reţelele de maşini locale pentru care "
#~ "acceptaţi să intermediaţi transmiterea mesajelor."

#~ msgid ""
#~ "This should include a list of all machines that will use us as a "
#~ "smarthost."
#~ msgstr ""
#~ "Aceasta ar trebui să includă o listă atuturor maşinilor cere ne vor "
#~ "folosi ca smarthost."

#~ msgid ""
#~ "You need to double the colons in IPv6 addresses (e.g. "
#~ "5f03::1200::836f::::/48)"
#~ msgstr ""
#~ "Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în adresele IPv6 (ex.: "
#~ "194.222.242.0/24)"

#~ msgid ""
#~ "Enter a colon-separated list of IP-addresses to listen on.  You need to "
#~ "double the colons in IPv6 addresses (e.g. 5f03::1200::836f::::)."
#~ msgstr ""
#~ "Introduceţi o listă de IP-uri separate prin simbolul două puncte, care "
#~ "aşteaptă conexiuni. Trebuie să dublaţi simbolurile două puncte în "
#~ "adresele IPv6 (ex.: 5f03::1200::836f::::)."

#~ msgid "Configuring Exim v4 (exim4-config)"
#~ msgstr "Se configurează Exim v4 (exim4-config)"

Reply to: