Igor Stirbu wrote: > Salut > > On 5/1/07, Eddy Petrișor <eddy.petrisor@gmail.com> wrote: >> >> Cu plăcere. O să mă uit și pe traducere în sine (ar fi fost o treabă >> dacă >> po-ul l-ai fi atașat „inline" să putem >> verifica direct în mesaj și să comentăm direct). > > > Sunt foarte curios cum de reușești să înțelegi și să corectezi > mesajele „inline" căci tot ce este trimis pe listă are encodarea > aiurea. Deobicei sunt nevoit să descarc atașamentul ca să Păi uneori nu prea o fac (rușine mie), gângăniile le ignor, dar salvez întâi atașamentul și rulez msgdiacr[1] pe fișier să mă asigur că nu sunt diacritice vechi. Corecțiile ortografice (sau erorile ortografice le prindeam cu aspell-ro pe textul scos de extract_msg.pl[2], dar acum nu mai prinde diacriticele corecte - trabuie să actualizez aspell-ro în direcția asta) > pot citi normal textul. Textul apare la fel de hidos și în arhiva > online. Deci, la inline avantajul e că poți verifica mai ușor linia traducerii direct în mesaj, cu dezavantajul că pierzi corecția ortografică (deși am niște planuri să rezolvăm și asta automat, dar nu vreau să promit nimic). [1] vezi http://wiki.debian.org/InformatiiUtile [2] http://svn.debian.org/wsvn/d-i/trunk/scripts/l10n/l10n-spellcheck/extract_msg.pl?op=file&rev=0&sc=0 -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
Attachment:
signature.asc
Description: OpenPGP digital signature