[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [RFR] po://audacious



On Mon, Apr 30, 2007 at 05:23:31PM +0300, ion iovu wrote:
> Motivația pentru ținută.
> Am urmărit discuția de pe diacritice și concluzia a fost că o traducere
> potrivită pentru „skin" este tot skin, cu formele skinuri, skinului etc.
> Pentru că nu există un ciocan de lemn ca pe masa de judecată, 
> îndrăznesc a
> vă propune termenul de „ținută" ca traducere pentru „skin".
punct de vedere personal:
*nu*, motivul: cred ca 'skin' e deja neologism şi chiar dacă nu e la
frecvenţa cu care e folosit o să devină
*poate*, motivul: sunt cam sătul de "anglo-română" cum zicea Sorin,
dar din păcate nu cred că se poate impune.

> Înainte de toate vă propun un mic exercițiu. Uitați pentru un minut că 
> știți
> engleză și că ați stat vreodată în fața unui calculator.
> Ești în fața unui program care încearcă să îți sugereze că poate 
> arăta
> elegant, simplu, colorat sau în ale feluri.
> Termenul de ținută ți se pare sugestiv în acest context? Nu sunt un 
> militant
> al acestui cuvânt, dar părerile mi-ar oferi un puternic ajutor.
>
traducerile sunt pentru utilizatorii programelor pentru ai ajuta să
se le folosească de unde automat rezultă, din punctul meu de vedere,
că trebuie să fie clare, independente de eventualele interpretări
particulare ale celor care traduc. Deci din punctul meu de vedere
răspunsul la întrebarea "dacă ar trebui să explic cuiva asta, aş
folosi termenii ăstia?" e cheia.
Cu experimentul asta mai convins, dar fară el mai fi convins?

Nota: iese din discuţie cazul în care traducătorul foloseşte un
limbaj cool, că e naşpa, :-)

> Un alt aspect este formula de politețe abordată în traduceri.
> Am evitat formele politicoase: Salvați, ștergeți, introduceți; în 
> favoarea
> celor familiari salvează, șterge, introdu.
> În opinia mea un utilizator învață mai repede atunci când i se 
> adresează ca
> unui prieten.
de acord cu tine, dar exista două tabere iar tabăra adversă a
câştigat deja meciul ăsta. "Adresare impersonală" se numeşte
soluţia şi e ca intrarea în comunitatea europeană, nu o vrea
nimeni probabil, dar din moment ce nimeni nu sa opus inseamnă
ca e dorinţa tuturor, nu?



Reply to: