[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

[VAC] o perioadă de respiro / o privire înapoi la Etch şi una înainte spre Lenny



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

Salut,

Probabil că mulţi se întreabă ce e cu mine de nu mai zic nimic
(având în vedere logoreea care mă caracterizează pe liste)... sau
poate ca nu.

În urma efortului facut înainte de Etch în prezent sunt foarte
obosit şi am nevoie de o perioadă de recuperare. Probabil că îmi voi
lua 1-2 săptămâni ca perioada de respiro (numărătoarea nu începe
odată cu lansarea lui Etch :-P, ci mesajul de faţă).


Înainte de a pleca în vacanţă, aş vrea să trec în vedere ce s-a
întâmplat pentru Etch şi ce mi-aş dori de la Lenny (în caz că n
ştiaţi, următoarea versiune stabilă de Debian va purta numele de cod
Lenny).


Pentru Etch am reuşit următoarele lucruri (în genere, în contrast cu
Sarge):

Modificări:
- - Debian Installer e complet tradus şi traducerile au fost mult
îmbunătăţite faţă de Sarge
- - procesul de instalare ar trebui să aibă mult mai puţine întrebări
de configurare în română (dependent de pachetele instalate/sarcinile
tasksel activate)
- - uneltele de bază, apt, dpkg, aptitude au avut parte de corecţii
multiple, limbajul mesajelor a fost verificat pentru ca ele sa fie
consecvente
- - multe aplcaţii importante au acum traduse mesajele de configurare
debconf

Lucruri noi:
- - aspell-ro este parte din componenta principală - acesta, după
părerea mea este un lucru foarte important;
- - instalările noi făcute în română vor avea instalat, în mod
implicit, aspell-ro în loc de aspell-en sau alt pachet
- - locala implicită pentru română, pentru instalările noi, este
ro_RO.UTF-8, lucru care înseamnă că pe un sistem localizat în română
se poate, în sfârşit, scrie cu toate diacriticele corecte[0][1], cu
ghilimelele româneşti „ ” « »
- - consola are parte şi ea de aranjamente de tastatură conforme cu
standardul românesc SR 13392:2004. (pentru cei ce mai cred în
informaţiile ERONATE legate de tastatura românească, citiţi [1])
- - aranjamentele implicite de tastatură pentru X şi consolă, pentru
instalările noi făcute în română[2], sunt cele conforme aranjamentul
secundar din standardul românesc de tastatură (vezi adresa de la
[1]) - adică, e folosit aranjamentul „Linux”[3];
- - mozilla firefox/iceweasel este tradus în română, deşi traducerea
completă a apărut foarte târziu în ciclul de dezvoltare pentru Etch
(multumiri lui Alexandru Szasz pentru traducere, Cristian Secară
pentru verificări şi comentarii, Daniel Baumann pentru împachetare
si corecţiile facute asupra extensiei pentru a fi instalabilă)
- - nu sunt sigur dacă Etch e prima versiune de Debian care include
corecţiile pentru locala românească referitoare la abrevierile
pentru zilele săptămânii, formatul datei, formatul adreselor, codul
de ţară, regulile de ordonare ale literelor alfabetului, prima zi a
săptămânii şi multe alte corecţii


Pe lângă acestea, cred că mai sunt şi alte lucruri, dar nu îmi vin
în cap şi deja scriu de prea mult timp la acest mesaj (care iniţial
se dorea a fi doar un anunţ că îmi iau o mică vacanţă).


Ce aş vrea pentru Lenny?

Lista de mai jos trebuie înţeleasă ca o listă de realizări specifice
 pentru Lenny care au ţintă localilzările în română. Lista aceasta
nu este nicidecum cea definitivă, finală sau completă, ci reprezintă
ceea ce aş vrea să se întâmple pentru Lenny (având în vedere că
Lenny va fi lansat, probabil peste ~18 luni). Aştept şi alte
propuneri care vor fi adăugate la această listă. Lista va fi apoi
trecută pe wiki.debian.org în secţiunea L10N/Romanian pentru a fi
mai uşor urmărită.

În principiu, Lenny va fi „cel cu diacriticele corecte”.

- - toate traducerile noi făcute pentru Lenny trebuie să folosească
diacriticele corecte; cele vechi care sunt verificate/actualizate
vor fi convertite; pentru traducerile care nu vor fi verificate în
mod natural, ar fi frumos să planificăm o campanie de corecţii
- - mediul de instalare va folosi diacriticele corecte - deja am
lucrat la lucrul asta (a se vedea
http://wiki.debian.org/L10N/Romanian/CommaTransition)
- - aspell-ro va fi extins şi va oferi în mod implicit covinte cu ş şi
ţ cu virgule, nu cu sedile
- - aspell-ro va fi corectat pentru a respecta regulile de
ortografiere post-92 referitoare la sînt/sunt şi folosirea lui â[4][5]
- - ispell, hunspell - doresc să introduc pachete în formatele acestea
deoarece ambele oferă posibilităţi mult mai extinse decât aspell
(reguli de despărţire în silabe, reguli de formare a cuvintelor
pornind de la un radical - ceea ce înseamnă că dacă, de exemplu,
avem deja cuvântul „cârcă” în baza de date, toate cuvintele derivate
din acesta „încărca”, „descărca”, „încărcată”, etc, vor fi şi ele
prezente)
- - toate aplicaţiile care sunt instalate în mod implicit într-un
mediu de birou în română vor avea mesajele de configurare debconf
traduse în română
- - mai multe traduceri complete pentru aplicaţiile care fac parte din
sistemul implicit instalat în română pentru mediul de birou[*],
începând cu GNOME, KDE si aplicaţiile Mozilla
- - o mai mare colaborare cu grupurile gnome-ro, kde-ro şi mozilla-ro
pentru a realiza punctul anterior - ceea ce înseamnă că doresc ca,
oficial, să începem să traducem cot la cot cu cei din aceste grupuri
pentru a rezolva problema traducerilor direct la sursă
- - tot în direcţia punctului anterior, consider
dezirabil/normal/absolut norma ca, în condiţiile în care o persoană
foloseşte o aplicaţie care nu e în română, să o propună ca ţintă a
acestei campanii şi să ajutăm la traducerea ei în română
- - ghidul de instalare tradus în română
- - paginile de web de pe situl Debian să fir convertite să folosească
UTF-8 în loc de iso-8859-2


Ce ziceţi? Pare realist? Mai vrea cineva să adauge ceva la lista asta?


Aştept comentarii/întrebări/înjurăt^W [6]sugestii pe listă şi pe
personală, apoi voi importa lista pe pagina
wiki.debian.org/L10N/Romanian/Lenny (încă nu există).



[0] deşi aranjamentul implecit de tastatură foloseşte sedile, există
şi variantele cu virgulă; acest lucru este valabil atât pentru X.org
cât şi pentru consolă (Notă: pentru consolă, aranjamentul primar -
cel cu diacriticele în dreapta - nu are variantă cu sedile, ci doar
variantă cu virgule)
[1] NU, tastatura românească NU are Z şi Y inversate, NU are
mestecate toate simbolurile de pe rândul cu cifre; în schimb, există
două variante care vă permit lucrul mai eficient în funcţie de
domeniu în care lucraţi - a se vedea pozele aranjamentelor:
http://diacritice.sourceforge.net/tastaturi.html
[2] de fapt, dacă e selectat aranjamentul românesc de tastatură în
timpul instalării
[3]  diacriticele sunt obţinute cu AltGr (cunscut şi cu numele de
„Alt dreapta”) împreună cu a,q,i,s,t pentru a obţine, respectiv
ă,â,î,ş,ţ; ghilimele româeşti se obţin similar cu AltGr cu una din
tastele „[” , „]” , „,” , „.” pentru a obţine, respectiv „„” , „”” ,
„«” , „»” .
[4] pentru cei care încă sunt în era sistemelor care nu ştiu să
decodifice corect diacriticele şi nu înţeleg ce caracter e acolo,
este vorba de "a^ din a"
[5] poţi întreba pe listă cum poţi să îţi configurezi sistemul ca să
funcţioneze corect
[6] înjurăturile, limbajul obscen etc., NU sunt acceptate şi mă voi
asigura personal că persoanele care se manifestă astfel (sper să nu
avem asemenea evenimente) să fie avertizate şi să se ia măsuri
pentru a rezolva aceste probleme.
[*] mă chinui intens să nu scriu „desktop”, dar nu ştiu dacă e bine
ce fac
- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.6 (GNU/Linux)

iD8DBQFGI0TtY8Chqv3NRNoRAk3SAJ9PXJcPzTT3LzPt94AVebILhjOPIgCePMod
GODxwGL20BQMLz31op0d/Zw=
=8q7O
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: