[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: [LCFC] po-debconf://fontconfig



-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA1

stan ioan-eugen wrote:
> În data de Jo, 26-10-2006 la 15:34 +0300, user local a scris:
>>         msgid "Native, Autohinter, None"
>>         msgstr "Nativ, Autohinter, Nici unul"
>>
>> Dumitale "hint" nu-ţi spune nimic? A găsit, cumva, dl. Petrişor
>> autohinter în dexonline? Try dexonhard_copy.

Să răspund sarcastic, „dexonhard_copy” nu îmi spune absolut nimic şi
bănuiesc că mesajul de mai sus l-aţi trimis în „dorinţa” de a face lumea
mai bună.


Dacă vă simţiţi ignorat de acest grup, dacă credeţi că sunt un tiran în
deciziile mele, sau credeţi că aveţi soluţii mai bune care sunt
ignorate, acest lucru vi se datorează în totalitate. Până în prezent, nu
îmi amintesc să fi primit de la dumneavoastră nici un ajutor real. Din
acest motiv aţi fost ignorat, probabil nu numai de mine.


Să revenim la subiect/problemă, probabil că cea mai bună traducere este

hint = pont

însă „autohinter” nu cred că are un corespondent care să aibă sens în
limba română. Suntem (cred că pot să vorbesc şi în numele altora, fără
riscul de a greşi) deschişi să aflăm eventualii termeni echivalenţi care
există deja, însă replicile dvs. de genul citat nu par a oferi asemenea
informaţii.

> ?? eu mă prind mai greu un pic... ce vrea să însemne paragraful de mai
> sus? 
> 	Da ştiu ce înseamnă hint, şi probabil ca şi „dl. Petrişor” ştie ( a se
> observa ghilimelele româneşti :) ), dar nu am găsit nici un corespondent
> în limba română pentru autohinter (după cum probabil ştiţi, unii termeni
> sunt intraductibili). 

Credeam că eu sunt singurul care primeşte asemenea mesaje de la acest
„user local”, din păcate se pare că nu.

> traduceţi după cum pofteşte inima (sau vă duce mintea), dar pânâ atunci
> nu accept să critici (eu aşa am înţeles-o, dacă am înţeles greşit vă rog
> să mă scuzaţi) de genul celei de mai sus, atâta timp cât: 
>    - nu aţi propus o altă variantă, cât de puţin potrivită.
>    - nu mă plătiţi pentru munca (bună, rea) pe care o fac şi nu trebuie
> să răspund în faţa dumneavoastră pentru nici o greşeală pe care o fac.
> 
> 	Dacă vreţi să fiţi util în vre-un fel îndepliniţi cel puţin una din
> condiţiile de mai sus.

O altă variantă ar fi să facă chiar dumnealui ceva traduceri. Desigur,
aşteptăm cu sufletul la gură aceste traduceri pentru a le supune unor
recenzii, desigur, doar cu scopul de a verifica faptul că sunt:
1) în linie cu celelalte traduceri existente
2) corecte
3) pe cât mai bune dpdv al limbajului folosit.

Şi nu pentru a arunca în public oprobriul asupra dumnealui.

- --
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v1.4.5 (GNU/Linux)
Comment: Using GnuPG with Mozilla - http://enigmail.mozdev.org

iD8DBQFFQM36Y8Chqv3NRNoRAvDXAJwMX/EBsNrJYIIuz7LwaPfzm8PJ2wCghxEB
W3EBriAjWHx1IteawBG+GUc=
=xcAn
-----END PGP SIGNATURE-----



Reply to: