[Date Prev][Date Next] [Thread Prev][Thread Next] [Date Index] [Thread Index]

Re: Wormux translations



On 6/15/06, Eddy Petrişor <eddy.petrisor@gmail.com> wrote:
On 6/15/06, Jean Parpaillon <artefact@altern.org> wrote:
> Hi,
> I had a little look at translations and some needs to be updated. Can
> translators have a look at them ? When a translation is marked as

Usually, in such mails is a good idea to provide a link for
translators to fetch the translations, so here goes:

http://svn.gna.org/viewcvs/wormux/trunk/po/

I will update the Romanian translation...

Done.

--
Regards,
EddyP
=============================================
"Imagination is more important than knowledge" A.Einstein
# Romanian translation of the Wormux messages.
# Copyright (C) YEAR Wormux Development Team
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Eddy PetriÅ?or <eddy.petrisor@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ro\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: wormux-dev@gna.org\n"
"PO-Revision-Date: 2006-06-15 21:47+0300\n"
"Last-Translator: Eddy PetriÅ?or <eddy.petrisor@gmail.com>\n"
"Language-Team: Romanian <debian-l10n-romanian@lists.debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3;plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1))\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"

#: src/game/game.cpp:146 src/game/game.cpp:186
#, c-format
msgid "  Most sold-out :  %s (%i).\n"
msgstr "  Cel mai mare trÄ?dÄ?tor :  %s (%i).\n"

#: src/game/game.cpp:144 src/game/game.cpp:184
#, c-format
msgid "  Most usefull  :  %s (%i).\n"
msgstr "  Cel mai folositor     :  %s (%i).\n"

#: src/game/game.cpp:145 src/game/game.cpp:185
#, c-format
msgid "  Most useless  :  %s (%i).\n"
msgstr "  Cel mai inutil        :  %s (%i).\n"

#: src/game/game.cpp:143 src/game/game.cpp:183
#, c-format
msgid "  Most violent  :  %s (%i).\n"
msgstr "  Cel mai violent       :  %s (%i).\n"

#: src/map/maps_list.cpp:277
#, c-format
msgid "! Map %s not found :-("
msgstr "! Harta %s nu a fost gÄ?sitÄ? :-("

#: src/game/game_loop.cpp:665
#, c-format
msgid "%s (%s team) has died."
msgstr "%s (echipa %s) a murit."

#: src/map/maps_list.cpp:104
#, c-format
msgid "%s <%s> aka %s from %s"
msgstr "%s <%s> cunoscut Å?i ca %s din %s"

#: src/map/maps_list.cpp:111
#, c-format
msgid "%s <%s> from %s"
msgstr "%s <%s> din %s"

#: src/game/game_loop.cpp:643
#, c-format
msgid "%s commits suicide !"
msgstr "%s se sinucide !"

#: src/graphic/fps.cpp:106
#, c-format
msgid "%s fps"
msgstr "%s C/S"

#: src/game/game_loop.cpp:636
#, c-format
msgid "%s has fallen in water."
msgstr "%s a cÄ?zut în apÄ?."

#: src/game/game_loop.cpp:647
#, c-format
msgid "%s has fallen off the map!"
msgstr "%s a cÄ?zut în afara hÄ?rÅ£ii!"

#: src/object/bonus_box.cpp:153
#, c-format
msgid "%s has lost %u point of energy."
msgid_plural "%s has lost %u points of energy."
msgstr[0] "%s a pierdut %u punct de energie."
msgstr[1] "%s a pierdut %u puncte de energie."
msgstr[2] "%s a pierdut %u de puncte de energie."

#: src/object/bonus_box.cpp:144
#, c-format
msgid "%s has won %u point of energy!"
msgid_plural "%s has won %u points of energy!"
msgstr[0] "%s a câÅ?tigat %u punct de energie!"
msgstr[1] "%s a câÅ?tigat %u puncte de energie!"
msgstr[2] "%s a câÅ?tigat %u de puncte de energie!"

#: src/game/game_loop.cpp:658
#, c-format
msgid "%s is a psychopath, he has killed a member of %s team!"
msgstr "Psihopatia sÄ?lÄ?Å?luieÅ?te în %s, a omorât un membru al echipei %s!"

# what about female names?
#: src/game/game_loop.cpp:653
#, c-format
msgid "%s is dead because he is clumsy!"
msgstr "%s decedat prin propria stângÄ?cie!"

#: src/weapon/mine.cpp:125
#, c-format
msgid "%s is next to a mine!"
msgstr "%s e lângÄ? o minÄ?!"

#: src/object/bonus_box.cpp:171
#, c-format
msgid "%s team has won %u automatic bazooka!"
msgid_plural "%s team has won %u automatic bazookas!"
msgstr[0] "Echipa %s a câÅ?tigat %u rachetÄ? automatÄ?!"
msgstr[1] "Echipa %s a câÅ?tigat %u rachete automate!"
msgstr[2] "Echipa %s a câÅ?tigat %u de rachete automate!"

#: src/object/bonus_box.cpp:181
#, c-format
msgid "%s team has won %u stick of dynamite!"
msgid_plural "%s team has won %u sticks of dynamite!"
msgstr[0] "Echipa %s a câÅ?tigat %u baton de dinamitÄ?!"
msgstr[1] "Echipa %s a câÅ?tigat %u batoane de dinamitÄ?!"
msgstr[2] "Echipa %s a câÅ?tigat %u de batoane de dinamitÄ?!"

#: src/object/bonus_box.cpp:135
#, c-format
msgid "%s team has won %u teleportation."
msgid_plural "%s team has won %u teleportations."
msgstr[0] "Echipa %s a câÅ?tigat %u teleportare."
msgstr[1] "Echipa %s a câÅ?tigat %u teleportÄ?ri."
msgstr[2] "Echipa %s a câÅ?tigat %u de teleportÄ?ri."

#: src/game/game.cpp:192
#, c-format
msgid "%s team has won.\n"
msgstr "Echipa %s a câÅ?tigat.\n"

#: src/object/bonus_box.cpp:162
#, c-format
msgid "'%s has won %u air attack"
msgid_plural "'%s has won %u air attacks"
msgstr[0] "'%s a câÅ?tigat %u atac aerian"
msgstr[1] "'%s a câÅ?tigat %u atacuri aeriene"
msgstr[2] "'%s a câÅ?tigat %u de atacuri aeriene"

#: src/interface/interface.cpp:164
msgid "(dead)"
msgstr "(mort)"

#: src/interface/interface.cpp:206
msgid "(unlimited)"
msgstr "(infinit)"

#: src/map/maps_list.cpp:125
msgid "<infinite_background> needs <is_open> to be set to work correctly!!"
msgstr ""
"<infinite_background> are nevoie ca <is_open> sÄ? fie activ pentru a "
"funcţiona corect!!"

#: src/object/bonus_box.cpp:166 src/weapon/air_attack.cpp:182
msgid "Air attack"
msgstr "Atac aerian"

#: src/game/game.cpp:182
msgid "All-Team results:\n"
msgstr "Rezultate generale:\n"

#: src/main.cpp:194
msgid "Authors:"
msgstr "Autori:"

#: src/object/bonus_box.cpp:175 src/weapon/auto_bazooka.cpp:116
msgid "Automatic bazooka"
msgstr "RachetÄ? automatÄ?"

#: src/weapon/baseball.cpp:30
msgid "Baseball"
msgstr "BâtÄ? de basebal"

#: src/weapon/bazooka.cpp:63
msgid "Bazooka"
msgstr "Proiectil reactiv"

#: src/main.cpp:104
msgid "C++ exception caught:"
msgstr "O excepÅ£ie C++ a fost captatÄ?:"

#: src/team/teams_list.cpp:425 src/team/teams_list.cpp:464
#, c-format
msgid "Can't find team %s!"
msgstr "Echipa %s nu poate fi gÄ?sitÄ?!"

#: src/team/teams_list.cpp:122 src/team/teams_list.cpp:137
#, c-format
msgid "Cannot open teams directory (%s)!"
msgstr "Directorul cu echipe nu poate fi deschis (%s)!"

#: src/weapon/cluster_bomb.cpp:142
msgid "ClusterBomb"
msgstr "BombÄ? cu schije"

#: src/weapon/suicide.cpp:34
msgid "Commit suicide"
msgstr "Suicid"

#: src/menu/main_menu.cpp:154
msgid "Credits"
msgstr "Merite"

#: src/menu/options_menu.cpp:80
msgid "Display player energy?"
msgstr "Se afiÅ?eazÄ? energia jucÄ?torului?"

#: src/menu/options_menu.cpp:83
msgid "Display player's name?"
msgstr "Se afiÅ?eazÄ? numele jucÄ?torului?"

#: src/menu/options_menu.cpp:77
msgid "Display wind particles?"
msgstr "Se afiÅ?eazÄ? particulele de vânt?"

#: src/game/game.cpp:240
msgid "Do you really want to quit? (Y/N)"
msgstr "Chiar doriÅ£i sÄ? abandonaÅ£i? (D/N)"

#: src/menu/options_menu.cpp:103
msgid "Duration of a turn:"
msgstr "Durata unei ture:"

#: src/menu/options_menu.cpp:108
msgid "Duration of the end of a turn:"
msgstr "Durata sfârÅ?itului de turÄ?:"

#: src/object/bonus_box.cpp:185 src/weapon/dynamite.cpp:98
msgid "Dynamite"
msgstr "DinamitÄ?"

#: src/game/game.cpp:188
msgid "End of the game!\n"
msgstr "Jocul s-a terminat!\n"

#: src/interface/interface.cpp:102
msgid "Energy:"
msgstr "Energie:"

#: src/team/skin.cpp:146
#, c-format
msgid "Error during loading skin %s:"
msgstr "Eroare în timpul încÄ?rcÄ?rii aspectului %s:"

#: src/tool/error.cpp:81
#, c-format
msgid "Error in %s:%lu"
msgstr "Eroare în %s:%lu"

#: src/team/team.cpp:91
#, c-format
msgid "Error loading team %s:"
msgstr "Eroare la încÄ?rcarea echipei %s:"

#: src/team/team.cpp:164
#, c-format
msgid "Error loading team's data %s:"
msgstr "Eroare la încÄ?rcarea datelor pentru echipa %s:"

#: src/game/config.cpp:248
#, c-format
msgid "Error while creating directory \"%s\": unable to store configuration file."
msgstr ""
"Eroare în timpul creÄ?ri directorului â??%sâ??: fiÅ?ierul de configurare nu poate "
"fi stocat."

#: src/game/config.cpp:128
#, c-format
msgid "Error while loading configuration file: %s"
msgstr "Eroare în timpul încÄ?rcÄ?ri fiÅ?ierul de configurare: %s"

#: src/game/game_mode.cpp:159
#, c-format
msgid "Error while loading game mode %s (file %s):"
msgstr "Eroare în timpul încÄ?rcÄ?ri modului de joc %s (fiÅ?ierul %s):"

#: src/game/game.cpp:285
#, c-format
msgid ""
"Error:\n"
"%s"
msgstr ""
"Eroare:\n"
"%s"

#: src/team/team.cpp:138
#, c-format
msgid "Error: can't find the skin \"%s\" for the team \"%s\"."
msgstr "Eroare: aspectul â??%sâ?? pentru echipa â??%sâ?? nu poate fi gÄ?sit."

#: src/game/game_loop.cpp:155
msgid "Find a random position for characters"
msgstr "Se cautÄ? o pozitie aleatoare pentru personaje"

#: src/menu/options_menu.cpp:74
msgid "Fullscreen?"
msgstr "Tot ecranul?"

#: src/menu/options_menu.cpp:101
msgid "Game options"
msgstr "Opţiuni ale jocului"

#: src/menu/options_menu.cpp:64
msgid "Graphic options"
msgstr "Opţiuni grafice"

#: src/weapon/grenade.cpp:72
msgid "Grenade"
msgstr "GrenadÄ?"

#: src/map/ground.cpp:42
msgid "Ground initialization..."
msgstr "Iniţializare teren..."

#: src/weapon/gun.cpp:53
msgid "Gun"
msgstr "Pistol"

#: src/tool/file_tools.cpp:60
msgid "HOME directory (environment variable $HOME) could not be found!"
msgstr "Directorul personal (variabila de mediu $HOME) nu a putut fi gÄ?sit!"

#: src/menu/options_menu.cpp:118
msgid "Initial energy:"
msgstr "Energie iniÅ£ialÄ?:"

#: src/game/game_loop.cpp:209
msgid "Initialisation"
msgstr "Iniţializare"

#: src/main.cpp:170
#, c-format
msgid "Initialisation of TTF library failed: %s"
msgstr "IniÅ£ializarea bibiliotecii TTF a eÅ?uat: %s"

#: src/game/game_loop.cpp:100
msgid "Initialise data"
msgstr "Iniţializare date"

#: src/game/game_loop.cpp:161
msgid "Initialise objects"
msgstr "Iniţializare obiecte"

#: src/game/game_loop.cpp:93 src/game/game_loop.cpp:124
msgid "Initialise teams"
msgstr "Iniţializare echipe"

#: src/object/bonus_box.cpp:231
msgid "Is it a gift ?"
msgstr "Oare e un cadou?"

#: src/map/maps_list.cpp:207
msgid "Load maps:"
msgstr "Ã?ncÄ?rcare hÄ?rÅ£i:"

#: src/team/skin.cpp:322
msgid "Load skins:"
msgstr "Ã?ncÄ?rcare aspecte:"

#: src/team/teams_list.cpp:111
msgid "Load teams:"
msgstr "Ã?ncÄ?rcare echipe:"

#: src/map/map.cpp:284
#, c-format
msgid "Map %s, a creation of :"
msgstr "Harta %s, o creaţie a lui :"

#: src/menu/options_menu.cpp:69
msgid "Maximum number of FPS:"
msgstr "NumÄ?rul maxim de C/S:"

#: src/weapon/mine.cpp:185
msgid "Mine"
msgstr "MinÄ?"

#: src/menu/options_menu.cpp:93
msgid "Music?"
msgstr "MuzicÄ??"

#: src/interface/interface.cpp:101
msgid "Name:"
msgstr "Nume:"

#: src/menu/main_menu.cpp:139
msgid "Network Game"
msgstr "Joc în reţea"

#: src/weapon/weapon.cpp:510
#, c-format
msgid "No element <%s> found in the xml config file!"
msgstr "Nu a fost gÄ?sit nici un element <%s> în fisierul xml de configurare!"

#: src/game/game.cpp:88
msgid "Nobody"
msgstr "Nimeni"

#: src/menu/options_menu.cpp:113
msgid "Number of players per team:"
msgstr "JucÄ?tori per echipÄ?:"

#: src/menu/main_menu.cpp:148
msgid "Options"
msgstr "Opţiuni"

#: src/menu/main_menu.cpp:132
msgid "Play"
msgstr "PorneÅ?te jocul"

#: src/main.cpp:188
msgid "Please tell us your opinion of Wormux via email:"
msgstr "VÄ? rugÄ?m sÄ? ne spuneÅ£i pÄ?rerea dvs. despre Wormux prin poÅ?tÄ? electronicÄ?:"

#: src/menu/main_menu.cpp:160
msgid "Quit"
msgstr "IeÅ?ire"

#: src/main.cpp:175
msgid "Quit Wormux"
msgstr "IeÅ?ire din Wormux"

#: src/main.cpp:224
msgid "Run game"
msgstr "RuleazÄ? jocul"

#: src/menu/game_menu.cpp:59
msgid "Select the teams:"
msgstr "Selectaţi echipele:"

#: src/menu/game_menu.cpp:99
msgid "Select the world:"
msgstr "Selectaţi lumea:"

#: src/menu/options_menu.cpp:96
msgid "Sound effects?"
msgstr "Efecte sonore?"

#: src/menu/options_menu.cpp:88
msgid "Sound options"
msgstr "Opţiuni sunet"

#: src/game/game.cpp:82
msgid "Starting a new game"
msgstr "Se începe un nou joc"

#: src/interface/interface.cpp:104
msgid "Stock:"
msgstr "Stoc:"

#: src/game/game.cpp:142
#, c-format
msgid "Team %s results:\n"
msgstr "Rezultatele echipei %s:\n"

#: src/object/bonus_box.cpp:139 src/weapon/teleportation.cpp:40
msgid "Teleportation"
msgstr "Teleportare"

#: src/weapon/auto_bazooka.cpp:99
msgid "The automatic rocket has left the battlefield..."
msgstr "Racheta automatÄ? a pÄ?rÄ?sit câmpul de luptÄ?..."

#: src/game/game.cpp:196
msgid "The game has ended as a draw.\n"
msgstr "Jocul s-a terminat cu scor egal.\n"

#: src/weapon/bazooka.cpp:53 src/weapon/cluster_bomb.cpp:68
msgid "The rocket left the battlefield..."
msgstr "Racheta a pÄ?rÄ?sit câmpul de luptÄ?..."

#: src/graphic/video.cpp:120
#, c-format
msgid "Unable to initialize SDL library: %s"
msgstr "Nu a fost posibilÄ? iniÅ£ializarea bibliotecii SDL: %s"

#: src/map/maps_list.cpp:219 src/map/maps_list.cpp:235
#, c-format
msgid "Unable to open maps directory (%s)!"
msgstr "Nu a fost posibilÄ? deschiderea directorului cu hÄ?rÅ£i (%s)!"

#: src/team/skin.cpp:334 src/team/skin.cpp:350
#, c-format
msgid "Unable to open skins directory (%s)!"
msgstr "Nu a fost posibilÄ? deschiderea directorului cu aspecte (%s)!"

#: src/main.cpp:111
msgid "Unexcepted exception caught..."
msgstr "S-a captat o excepÅ£ie neaÅ?tepatÄ?..."

#: src/main.cpp:142
msgid "Version"
msgstr "versiunea"

#: src/interface/interface.cpp:103
msgid "Weapon:"
msgstr "Arma:"

#: src/main.cpp:205
msgid "Website: "
msgstr "Situl web: "

#: src/game/game_loop.cpp:661
#, c-format
msgid "What a shame for %s - he was killed by a simple gun!"
msgstr "Ce umilire pentru %s - a fost ucis cu un simplu pistol!"

#: src/main.cpp:157
msgid "Wormux launching..."
msgstr "Se lanseazÄ? Wormux..."

#: src/main.cpp:193
msgid "Wormux version "
msgstr "Versiunea Wormux "

#: src/map/maps_list.cpp:73
#, c-format
msgid "XML error during loading map '%s' :"
msgstr "Eroare XML în timpul încÄ?rcÄ?rii hÄ?rÅ£ii '%s' :"

#: src/map/maps_list.cpp:255
msgid "You need at least one valid map !"
msgstr "AveÅ£i nevoie de cel puÅ£in o hartÄ? validÄ? !"

#: src/game/game_loop.cpp:221
msgid "You need at least two teams to play: change this in 'Options menu' !"
msgstr ""
"AveÅ£i nevoie de cel puÅ£in douÄ? echipe ca sÄ? jucaÅ£i: schimbaÅ£i acest lucru în "
"meniul 'Opţiuni' !"

#: src/team/teams_list.cpp:157
msgid "You need at least two valid teams !"
msgstr "AveÅ£i nevoie de cel puÅ£in douÄ? echipe valide !"

#: src/weapon/launcher.cpp:50
msgid "Your shot has missed!"
msgstr "Focul dvs. a fost tras în aer!"

#: src/map/ground.cpp:56
msgid "done"
msgstr "finalizat"

#~ msgid "Load map"
#~ msgstr "Ã?ncÄ?rcare hartÄ?"

#~ msgid "Unknow action"
#~ msgstr "AcÅ£iune necunoscutÄ?"

#~ msgid "Wait for clients"
#~ msgstr "Se aÅ?teaptÄ? clienÅ£ii"

#~ msgid "Wait for map"
#~ msgstr "Se aÅ?teaptÄ? harta"

#~ msgid "Wait for server"
#~ msgstr "Se aÅ?teaptÄ? serverul"

#~ msgid "Wait for server informations"
#~ msgstr "Se aÅ?teaptÄ? informaÅ£iile serverului"

#~ msgid "Wait teams"
#~ msgstr "Se aÅ?teaptÄ? echipele"

#~ msgid "Pause"
#~ msgstr "PauzÄ?"

#~ msgid "Warning! Winds particles mass is too low! Set by default to 0.3"
#~ msgstr ""
#~ "AtenÅ£ie! particulele de vânt au masa prea micÄ?! Implicit ajustatÄ? la 0.3"


Reply to: